“尽各方最大努力”常见的译法有try/use one's best to....,例如:
各方应在一方发出要求协商的请求之日起60日内,尽各方最大努力进行友好协商和解决因备忘录引起的任何纠纷、异议或索赔(“争议”)。如各方自行友善解决争议,各方应签订书面的解决协议并依约履行如果各方确实已尽力协商但未达成任何解决方案,任何一方可以就争议按照下述方式提起仲裁。
The Parties shall use their best efforts to enter into friendly negotiation and settlement amicably of any dispute, controversy or claim arising out of this MOU (the “Dispute" ) within Sixty (60) days from the date that one Party sending requests for such a negotiation. lf the Parties amicably settled the Dispute by themselves, they shall enter into a settlement agreement in writing and to be duly executed by the Parties. lf the Parties genuinely attempted negotiation but failed to reach any settlement terms, either Party may submit the Dispute for arbitration as stated herein below.
有的译文处理为 do their utmost to do sth.可以表示“尽力”,但力量还是不足,况且也不符合合同语言的规范。如果将谓语动词更换成 exert 就可以完整地表达原文的含义,译成 exert their utmost efforts to do。在使用 exert 表示“力争”时,应注意其两种不同的结构:
①exert one's efforts to do sth.
②exert oneself to the + noun
At its sixty-fourth session, the General Assembly requested the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People to continue to exert all efforts to promote the realization of the inalienable rights of the Palestinian people, to support the Middle East peace process and to mobilize international support for and assistance to the Palestinian people, and to report thereon to the Assembly at its sixty-fifth session and thereafter (resolution 64/16).
大会第六十四届会议请巴勒斯坦人民行使不可剥夺权利委员会继续尽全力促进实现巴 勒斯坦人民的不可剥夺权利,支持中东和平进程,动员国际社会支持和援助巴勒斯坦人民,并就此向大会第六十五届会议及其后各届会议提出报告(第 64/16 号决议)。