请问in full force and effect怎么翻译更地道?

请问in full force and effect怎么翻译更地道?

被浏览
107
匿名用户


in full force and effect翻译为“充分有效”


in full在英文合同中通常有两种用法:

1. 搭配paid in full,意思是全额支付,in full表示全额

2. 搭配in full force and effect, 意思是充分有效,in full则表述充分

例:

Without prejudice to the exercise of any other right or remedy by the Convertible Bond Holder under any of the Finance Documents, if the amount of principal or interestwhich is due on the Convertible Bond issued to the Convertible Bond Holderis not paid in full to the Convertible Bond Holder, the Convertible Bond Holder shall notify the Issuer promptly who shall annotate the Convertible Bond Register with a record of the amount of principal or interest that is not paid .

在不影响可转换债券持有人在任何财务文件项下的任何其他权利或救济的行使的情况下,若向可转换债券持有人发行的可转换债券上任何到期金额的本金或利息未得以向可转换债券持有人进行全额支付,则可转换债券持有人应及时通知发行方(该发行方应在可转换债券登记簿中加入一条关于该未付的本金或利息的金额的批注)。


All of the Authorizations held by the Group Companies are fully given for and are in full force and effect and have been complied with by the relevant Group Company.

集团公司持有的所有授权均充分有效并且得到相关集团公司的遵守。

更多回答

全部生效 充分有效 中文合同中没有这种说法 按照翻译理论,要注意文化差异,所以要翻译成完全生效 但是这个译法客户可能不认同
关于作者
匿名用户
推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服