对于外商投资股权投资企业试点,深圳市地方金融监督管理局关于印发《深圳市外商投资股权投资企业试点办法》的通知中对此定义如下:
QFLP(Qualified Foreign Limited Partnership),即外商投资股权投资企业试点,是指由外国企业或个人参与投资设立的,以非公开方式向境外投资者募集资金,投资于国内非公开交易的企业股权的企业。
其英文定义如下:The Qualified Foreign Limited Partnership (QFLP) is a pilot program developed by various local authorities serving as an essential channel for foreign investors to invest in China’s financial market. Under QFLP, foreign investors are able to participate in the establishment of a foreign-funded equity investment management enterprise (QFLP Manager) or a foreign-funded equity investment enterprise (QFLP Fund). For context, QFLP Manager and QFLP Fund are collectively referred to as QFLP Enterprises.
QFLP stipulates that foreign exchange funds can be settled in RMB at the fund level and make equity investment in RMB. In other words, foreign exchange settlement will be approved in advance at the time when a QFLP enterprise is set up, instead of when the capital is called.
从其字面内容看,QFLP是合格境外有限合伙人(Qualified Foreign Limited Partner)的简称,系指通过资格审批和外汇资金的监管,将境外资本兑换为人民币资金,投资于境内股权投资企业的境外投资者。QFLP试点企业主要包括外商投资股权投资企业与外商投资股权投资管理企业,前者系指由合格境外有限合伙人(QFLP)参与投资设立、以非公开方式向投资者募集资金并投资于非公开交易的企业股权的企业;后者指的是由外国的自然人、企业或者其他组织参与投资设立的,以发起设立或受托管理外商投资股权投资企业为主要经营业务的企业。
综上,QFLP(Qualified Foreign Limited Partnership)既可指合格境外有限合伙人,亦可代指外商投资股权投资企业试点。所以,基于此,对以下译文作出的如下处理也合乎情理,具体例句如下:
本公司已开展QFLP相关业务,本公司的关联方上海汉领一号投资合伙企业(有限合伙)已于2022年9月21日取得上海市外商投资股权投资企业试点工作联席会议办公室批准的外商投资股权投资企业试点(QFLP)资质,作为QFLP投资载体开展外商投资股权投资。本公司作为外商投资股权投资管理企业,为QFLP投资载体提供管理运营服务,本公司就此未收取任何管理费或业绩报酬。除此之外,本公司未开展其他业务。
The Company has engaged in QFLP-related business, and Shanghai Hanling No.1 Investment Partnership (Limited Partnership), affiliate of the Company, has become a Qualified Foreign Limited Partnership (QFLP) as approved by Shanghai Joint Conference Office of QFLP Pilot Work on September 21, 2022, and carried out foreign-invested equity investment as a QFLP investment carrier. The Company, as a QFLP management enterprise, provides management and operation services for QFLP investment carrier, and charges no management fees or performance remuneration to this end. Apart from this, the Company has not engaged in other businesses.
上述例句中共出现五处涉及该术语的地方,第一处直接译为“QFLP-related business”即可,不存在任何疑虑;重点在于第二和第三处,原文为“......取得......外商投资股权投资企业试点(QFLP)资质”,而译文结合上下文将其处理为“......has become a Qualified Foreign Limited Partnership (QFLP)......”,QFLP可代指外商投资股权投资企业试点,同时取得试点资质,也侧面说明其成为外商投资股权投资企业,这样处理清晰准确也一目了然,而第三处“上海市外商投资股权投资企业试点工作联席会议办公室”中的“外商投资股权投资企业试点工作”基于前面的解释,直接处理为“QFLP Pilot Work”,也是准确到位,且避免了译文的过于冗杂;第四处和第五处原文结构相似,因而也基于QFLP而分别译为“QFLP investment carrier”和“QFLP management enterprise”。这样处理既合理明确,也使得原文中多次出现的术语基于QFLP而分别具有了意义,增强了译文的流畅度和整体可读性。
相关知识拓展:
外商投资股权投资管理企业可从事哪些业务?
(一)发起设立股权投资企业;
(二)受托管理股权投资企业的投资业务并提供相关服务;
(三)股权投资咨询。
外商投资股权投资企业可依法在境内开展哪些业务?
(一)投资非上市公司股权;
(二)投资上市公司非公开发行和交易的普通股,包括定向发行新股、大宗交易、协议转让等;
(三)可作为上市公司原股东参与配股;
(四)为所投资企业提供管理咨询;
(五)中国证券监督管理委员会或基金业协会允许的其他业务。
请问投资者能以哪种形式出资?
投资者参与外商投资股权投资管理企业和外商投资股权投资企业设立,须以货币形式出资,且就投资者的出资来源进一步释明。