CATTI备考|英译汉中的“数字收尾”原则

1 人赞同了该文章

英译汉时尽量把数字放在句末,这样会给涉及多个数字的句子的翻译带来很大的便利。

 

In the first half of this year 38m Chinese took international trips, 18% more than in the same period last year. In 2011 they spent $73 billion while travelling abroad, third only to Germans and Americans.

参考译文

今年上半年,中国出境游达3800万人次,同比增长18%2011年中国游客海外旅游消费达730亿美元,仅次于德美游客,居世界第三位。

 

Tourists from Argentina, Peru, Brazil and Bolivia flocked to Chile in hordes in 2012, accounting for most of the 14 percent increase in visitors to a total of 1.2 million in the first quarter.

参考译文

2012年一季度,智利接待海外游客120万人次,同比增长14%,其中大部分新增游客来自阿根廷、秘鲁、巴西和玻利维亚。

 

参考

90天攻克二级笔译》韩刚

发布于 2024-04-07 17:36:41
还没有评论
    旗渡客服