CATTI考试题目和我国的政宣资料紧密相关,题目中经常会出现一些“中国特色”词汇的表达,中文的源远流长,也给翻译带来了一定的挑战。笔者在翻译实践中积累了一些实用又官方的查询平台,工具用好了真的可以节约很多时间。
(http://tppckte.org.cn/)
及时发布习近平总书记和中央文件提出的新概念新范畴新表述以及当下中国的新词、热词、敏感词、特色词等的多语种外文表达,以权威专业、及时有效为特征,服务于对外传播翻译工作实践和中国特色话语对外翻译标准化建设。
如
(http://keywords.china.org.cn/index.htm)
如
http://term.catl.org.cn/default.jsp
中国特色话语对外翻译标准化术语库是中国外文局、中国翻译研究院主持建设的首个国家级多语种权威专业术语库,是服务国家话语体系建设和中国文化交流的基础性工程。
如
(https://www.chinesethought.cn/)
如
http://210.72.20.108/index/index.jsp
https://www.cnkeywords.net/index
http://www.cicg.org.cn/
https://language.chinadaily.com.cn/
如
http://www.catl.org.cn/index.htm