1. 自贸区 FTZ(Free Trade Zone)
近年来,从纵深推进“1+3+7”自贸区、全面实施“一带一路”倡议,到积极利用外资和引导规范对外投资、建设开放型经济新体制,中国全方位对外开放新格局正式确立。
It has also broken new ground in opening up on all fronts, with 11 FTZs (the Liaoning, Zhejiang, Henan, Hubei, Sichuan, Shaanxi and Chongqing free trade zones in 2007; the Shanghai Free Trade Zone in 2012; and the Guangdong, Tianjin and Fujian free trade zones in 2015) progressing at home, extensive international cooperation through the Belt and Road Initiative, an inflow of overseas investment, increasingly procedure-based investment overseas, and development of a new institution of open economy.
2. (风)景区 Scenic Spot/Area
阿婆寨风景区位于河南省平顶山市鲁山县、宝丰县、汝州市的三地交界处,地处伏牛山东麓大龙山,主峰海拔约878米。
Apozhai Scenic Spot is located at the junction of Lushan County, Baofeng County and Luzhou City, Pingdingshan City, Henan Province. It sits in Dalong Mountain, east foot of Funiu Mountain, with a main peak of about 878 meters above sea level.
3. 实/试验区 pilot zones
截至2015年年底,全国已建立37个安全教育实验区,覆盖12.8万所学校和5200万学生。
By the end of 2015, a total of 37 pilot zones on safety education had been set up throughout the country, covering 128,000 schools with 52 million students.
4. 示范区 the Demonstration Zone
安阳坚定不移深化改革,坚决扛起打造豫北跨区域协同发展示范区的牵头责任。
With unswerving efforts to deepen reform Anyang is determined to shoulder the leading responsibility of building the Demonstration Zone of Cross-region Coordinated Development in Northern Henan.
5. 开发区 development zone
支持有条件的地区建设一批有影响、有规模的特色产业园区,加快长春汽车产业开发区和轨道交通装备产业园发展,抓紧研究创建大连国家生态工业示范园区(静脉产业类)。——《国务院关于进一步实施东北地区等老工业基地振兴战略的若干意见》
Regions with developed conditions will be supported to establish influential and large distinct industrial parks. The development of Changchun automobile industry development zone and railway transport equipment industrial park shall be speeded up. Endeavors shall be made in establishing Dalian national ecological industrial demonstration zone (in the category of venous industries). —Quated from Opinions of the State Council on Further Implementing the Strategy of Revitalizing the Old Industrial Bases Including Northeast China
6. 高新区 high-tech development zone
加快将国家自主创新示范区试点政策推广到全国,再建设一批国家自主创新示范区、高新区。
We will move faster to achieve nationwide implementation of the policy of national innovation demonstration zones, and establish another set of national innovation demonstration zones and high-tech development zones.
7. 产业园区 industrial park
制定长江经济带发展规划纲要,加快长江经济带综合立体交通走廊、绿色生态廊道建设,有序开工黄金水道治理、沿江码头口岸等重大项目,建设承接产业转移示范区和共建产业园区。——《关于2014年国民经济和社会发展计划执行情况与2015年国民经济和社会发展计划草案的报告 (下)》
We will formulate the guidelines on building the economic development belt along the Yangtze River;accelerate the development of an integrated multidimensional transportation corridor and a green,ecological corridor all along the belt;start construction of major projects in an orderly fashion,including upgrading the major waterways and building docks and quays along the Yangtze River;establish demonstration zones for accepting relocated industries;and set up jointly-built industrial parks.—Quoted from Report on the Implementation of the 2014 Plan For National Economic and Social Development And on the 2015 Draft Plan for National Economic and Social Development (II)
8. 特别行政区 the special administrative regions
香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞,要以国家和香港、澳门整体利益为重,共同维护和促进香港、澳门长期繁荣稳定。——《习近平谈治国理政》 ,2014:42
Our compatriots in the special administrative regions of Hong Kong and Macao should put the overall interests of the country and their regions first, and uphold and promote long-term prosperity and stability in Hong Kong and Macao.—Quoted from XI JINPING The Governance of China, 2014:44
9. 边疆(境)地区 border areas/region
加强对革命老区、民族地区、边疆地区和贫困地区的支持。——《2010年政府工作报告》
We will increase support for old revolutionary areas, ethnic minority areas, border areas and poverty-stricken areas.—Quoted from 2010 Report on the Work of the Government
10. 防区 defense
早在明朝初期,为防御东南沿海的倭寇,中国就将钓鱼岛列入防区。——《钓鱼岛是中国的固有领土》
In the early years of the Ming Dynasty, China placed Diaoyu Dao under its coastal defense to guard against the invasion of Japanese pirates along its southeast coast.—Quoted from Diaoyu Dao, an Inherent Territory of China
11. 革命老区 the old revolutionary base areas
革命老区和老区人民为中国革命胜利作出了重要贡献,党和人民永远不会忘记。——《习近平谈治国理政》 ,2014:189
The old revolutionary base areas and the people there made an enormous contribution to the victory of the Chinese revolution, which will never be forgotten by the Party and the people.—Quoted from XI JINPING The Governance of China, 2014:209
12. 自然保护区 natural reserve
其中国家级自然保护区303个,自然保护区面积15188万公顷——《2007年国民经济和社会发展统计公报》
By the end of 2007, there were 2,531 natural reserves including 303 national ones and covering a total area of 151.88 million hectares, or 15 percent of the total land area of China. —Quoted from Statistical Communiqué of the People’s Republic of China on the 2007 National Economic and Social Development
13. 库区 reservoir area
除主要用于发电外,该项目还有防洪、拦沙、改善下游航运条件和发展库区通航等综合效益。——《中国关键词》(“一带一路”篇) ,2017:142
In addition to power generation, it will help flood prevention and sediment control, and improve downstream and reservoir area transport services.—Quoted from KEYWORDS TO UNDERSTAND CHINA (The Belt and Road Initiative), 2017: 143
14. 棚户区 rundown urban areas
加大城镇棚户区和城乡危房改造力度。今年保障性安居工程新安排740万套,其中棚户区改造580万套,增加110万套,把城市危房改造纳入棚改政策范围。—— 《2015年政府工作报告》
We will redouble efforts to rebuild rundown urban areas and renovate dilapidated urban and rural housing. This year, our plan includes building an additional 7.4 million units of government-subsidized housing, of which 5.8 million are to be located in rundown urban areas, an increase of 1.1 million over last year. We will bring the renovation of dilapidated urban housing under the coverage of the policy on rebuilding rundown areas. -Quoted from Report on the Work of the Government, 2015.
15. 毗连区 Contiguous Zone
针对日本自20世纪70年代以来对钓鱼岛所采取的种种侵权行为,中国于1992年颁布《中华人民共和国领海及毗连区法》。——《钓鱼岛是中国的固有领土》
In light of Japan’s repeated violations of China’s sovereignty over Diaoyu Dao since the 1970s, China adopted the Law of the People’s Republic of China on the Territorial Sea and the Contiguous Zone in 1992.—Quoted from Diaoyu Dao, an Inherent Territory of China
16. 贫困地区 Impoverished Areas
推动贫困地区脱贫致富、加快发展——《习近平谈治国理政》 ,2014:189
Eliminate Poverty and Accelerate Development in Impoverished Areas—Quoted from XI JINPING The Governance of China, 2014:209
17. 欠发达地区 underdeveloped areas
继续向“三农”、民生、社会事业等领域倾斜,支持节能环保、自主创新和欠发达地区的建设。——《2010年政府工作报告》
We will continue to give preference to agriculture, farmers and rural areas, and to improving people’s well-being and developing social programs. We will support energy conservation, environmental protection, independent innovation, and development in underdeveloped areas.—Quoted from Report on the Work of the Government 2010