时政文的“精神”可使用这些英文表达!

0 人赞同了该文章

“精神”一词是指“意识、思维、神志”等,除了可以译为spirit外,还有以下几种表达:

 

1. spirit

要巩固马克思主义指导地位,坚持不懈地用马克思主义中国化最新成果武装全党、教育人民,用中国特色社会主义共同理想凝聚力量,用以爱国主义为核心的民族精神和以改革创新为核心的时代精神鼓舞斗志,用社会主义荣辱观引领风尚,巩固全党全国各族人民团结奋斗的共同思想基础。

We must consolidate the guiding position of Marxism, persistently arm the whole Party with and educate the people in the latest achievements in adapting Marxism to Chinese conditions, rally the people with our common ideal of socialism with Chinese characteristics, inspire the people with patriotism-centered national spirit and with the spirit of the times centering on reform and innovation, guide social ethos with the socialist maxims of honor and disgrace, and solidify the common ideological basis of the joint endeavor of the whole Party and the people of all ethnic groups.

 

2. thinking

要坚持立德树人,增强学生的社会责任感、创新精神、实践能力,培养中国特色社会主义建设者和接班人。

We need to foster virtue through education and ensure that students develop a strong sense of social responsibility, innovative thinking, and an ability to put ideas into practice. We should ensure that students strengthen their dedication to socialism with Chinese characteristics.

 

3. - ship

 

一些特有名词,可以直接使用。

 

美国劳动力的灵活性和流动性也鼓励着创业精神,创业精神继续为我们国家的经济增长作出重要贡献。——《21世纪的美国和中国》

The flexibility and mobility of America’s workforce also encourages entrepreneurship, and entrepreneurship continues to generate a significant portion of our country’s economic growth.—Quoted from America and China in the 21st Century

 

4. guiding principle

推进生态文明建设,必须全面贯彻落实党的十八大精神,以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导。——《习近平谈治国理政》

To promote ecological progress, we must comprehensively implement the guiding principles of the Party's 18th National Congress, and take Deng Xiaoping Theory, the important thought of the Three Represents and the Scientific Outlook on Development as our guide.—Quoted from XI JINPING The Governance of China

 

5. attitude

因为中国梦的实现需要良好的社会风气,需要每一个中国人保持奋发向上的精神面貌,一如既往地发挥实干精神,脚踏实地地努力前行。

All Chinese citizens should embrace a down-to-earth attitude and work hard towards our goals. The whole ethos of the society and hard work of the people that inspire and empower everyone to move forward is key to making the Chinese Dream come true, that is, building a moderately prosperous society and bringing about national renewal.

 

6. sense

一些党员、干部缺乏担当精神,斗争本领不强,实干精神不足。

Some Party members and officials lack a strong sense of responsibility, the capacity to grapple with tough challenges, and the readiness to get down to work.

发布于 2024-07-08 09:14:28
还没有评论
    旗渡客服