Strike off在法律英语英语中通常表示“撤销案件”,指的是法院因其无管辖权或审判权而将案件从法院记录中消除的行为;《公司法》中,strike off与公司注销相关。《香港法》对该术语有两种译法。第一,“除名”,主要是指注册处处长有权将不营运或不经营业务的公司名称,从登记册中剔除。第二,“撤销注册”,是指在满足下列条件的情况下,公司或其任何董事或成员,均可向注册处处长申请撤销该公司的注册;此外,strike off也可以指“敲下;拍定”,用于拍卖(auction)中,指拍卖人通过敲下锤子或其他任何可为人所见、所闻的宣布方式,向出价人表明支付价金,即按买卖条款取得拍卖物品的所有权。
参考例句:Mr IP explained that Ms LAU's proposed amendments sought, among other things, to amend new Schedule 2 of the Societies Ordinance to require the Company Registrar to defer taking action to strike off the name of a company proscribed under new section 8A from the register of companies, before the right of the company to take legal action against the proscription had been exhausted.
叶议员解释,刘健仪议员的拟议修正案,目的之一是修订社团条例新订附表2,规定在处理根据新订第8A条受取缔的公司的过程中,公司注册处处长在该公司针对该项取缔采取法律行动的权利尚未尽前,须押后采取将该公司的名称自公司登记册中删除的行动。
The Registrar would strike off the name of a company from the Companies Register ("Register") if she had reasonable cause to believe that it was defunct, even though the company had not informed her about its suspension of operation.
如处长有合理因由相信某公司不营运,即使该公司没有告知处长已暂停营运,但处长仍会把该公司的名称从公司登记册(下称"登记册")剔除。