Maintenance一词在法律语境下的两种含义和用法

2 人赞同了该文章

在法律英语中,maintenance一词有以下两种常见的含义表示:

第一,maintenance表示“抚养费,赡养费”,在英国,依法庭命令,由配偶一方或父母向另一方或子女支付的生活费用。如:child maintenance 儿童抚养费;a maintenance order 法院下达的)生活费支付令;【拓展】除了maintenance一词外, Alimony 也可以表示赡养费,通常强调离婚的抚养费,其英文释义为:Money that a court of law orders someone to pay regularly to their former wife or husband after they have got divorced.

第二, maintenance表示“唆讼;非法挑拨诉讼;包揽诉讼罪,非法资助诉讼罪”,包揽诉讼在普通法中是一项古老的刑事罪行,助讼通过为一方当事人无正当理由的起诉或者辩护提供帮助来不当挑起诉讼和纠纷。而帮讼分利是指那些本身不属诉讼中的任何一方,却出钱替当事人打官司,取得有利结果后分享诉讼利益的行为。挑唆是指挑拨唆使,即他人本无诉讼之意,行为人从中挑拨或唆使,而使其提起诉讼,行为人虽挑唆他人诉讼,但他人并末提出诉讼,则本罪仅属于未遂阶段,因本罪无未遂犯的处罚规定,故为刑法所不处罚的行为。包揽是指承包招揽诉讼。本罪中的所谓诉讼,包括民事、刑事与行政等诉讼。

参考例句:Entitled families are: single-parent families; families with 4 or more children who receive one of the following benefits: Income Support, Alimony, Disability, Old-Age, Survivors’ Benefit; a child orphaned from both parents; an abandoned/orphaned child as defined in the Income Support Law; a child who immigrated to Israel without an insured parent; and women residing in a shelter for battered women, under certain conditions.

有资格的家庭包括:单亲家庭、拥有4个或以上子女且接受以下福利之一的家庭:收入扶持金,赡养费,伤残、老年、幸存者抚恤金;失去双亲的儿童;《收入扶持法》定义的遭遗弃的儿童/孤儿;移民到以色列而没有一名受保父母的儿童;以及因特殊情况居住在避难所的受虐待妇女。

However, the Committee is concerned that despite these measures there are still difficulties in the recovery of children’s maintenance allowance, mainly due to illiteracy, poverty, and lack of implementation of judicial decisions to pay the maintenance allowance.

然而,委员会感到关注的是,尽管采取了这些措施,在索回儿童的抚养费方面仍面临种种困难,主要 原因是不识字、贫困和不执行要求支付抚养费的司法决定。

发布于 2022-01-25 10:44:54
还没有评论
    旗渡客服