Human trafficking翻译为“人口贩卖”,也称人口贩运,人口贩运系指为剥削目的而通过暴力威胁或使用暴力手段,或通过其他形式的胁迫,通过诱拐、欺诈、欺骗、滥用权力或滥用脆弱境况,或通过授受酬金或利益取得对另一人有控制权的某人的同意等手段招募、运送、转移、窝藏或接收人员。剥削应至少包括利用他人卖淫进行剥削或其他形式的性剥削、强迫劳动或服务、奴役或类似奴役的做法、劳役或切除器官。不论人口贩运受害者同意与否,人口贩运加害者是否有涉及第一项所定义之人口贩运方式,皆不应排除前项之适用。在征募、运输、转送、藏匿、接收过程中,遭遇剥削的个人为小孩,即使没有涉及第一项所规定之方式,仍应视为人口贩运受害者未满18岁者皆为儿童。
在我国,根据《中华人民共和国刑法》,拐卖妇女、儿童的,处5年以上10年以下有期徒刑,并处罚金;有条文所列八种加重情节之一的,处10年以上有期徒刑或者无期徒刑,并处罚金或者没收财产;情节特别严重的,处死刑,并处没收财产。
参考双语例句:
As explained to the Advisory Committee, those new fields include gender budgeting and gender audits at the national level; implementation of Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security, especially in the light of the recent uprisings in the region; political participation of women, especially at the political party level; gender-based violence, especially domestic violence and human trafficking for sexual exploitation; follow-up on implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, in the light of the increased number of member States that have ratified the Convention; and the impact of globalization and market trends on the gender division of labour.
他们向咨询委员会解释说,这些新的领域包括:国家一级促进性别平等的预算编制和审计;落实安全理事会关于妇女与和平与安全的第1325(2000)号决议,特别是有鉴于最近该区域发生了一些抗暴行动;妇女的政治参与,特别是在政党层次上;性别暴力,特别是家庭暴力和贩运人口进行性剥削;《消除对妇女一切形式歧视公约》执行工作的后续行动,因为批准该公约的成员国越来越多;以及全球化和市场趋势对性别分工的影响。
The indirect category includes: deaths due to poorly conducted or clandestine abortions; maternal mortality; deaths from harmful practices; deaths linked to human trafficking, drug dealing, organized crime and gang related activities; the death of girls or women from simple neglect, through starvation or ill treatment; and deliberate acts or omissions by the State.
间接的后果包括:因劣质或地下堕胎手术生造成的死亡;孕妇死亡;有害习俗造成的死亡;与贩毒、有组织犯罪和团伙活动相关的死亡;仅仅因忽视、饥饿或虐待造成女孩或妇女的死亡;以及国家蓄意的行为或不行为造成的死亡。