责任豁免条款/免责条款(Exemption of Liability)是合同中常见的条款,对双方在何等情况下不承担何等责任等相关信息进行了说明。以下为一些合同中出现的责任豁免条款双语示例:
示例一:
乙方应在甲方股东及甲方公司章程的授权范围内以及甲方股东对甲方法定代表人的授权范围内,以维护甲方股东及甲方利益为宗旨,行使总经理及担任公司法定代表人的职责。甲方股东应当事先向乙方书面通知其授予乙方的授权范围,如因乙方超越授权范围或违反法律规定及公司规章制度滥用职权导致甲方及甲方股东利益遭受较大损害的,乙方应当赔偿甲方及甲方股东损失。 如因授权范围或公司规章制度不明确且并非乙方故意侵害甲方股东及甲方公司利益而导致的损害,乙方免于承担损害赔偿责任。如因甲方股东与乙方的沟通不清楚,乙方错误理解甲方股东的决定而导致乙方犯的错误,乙方也免于承担损害赔偿责任。
Party B shall exercise his/her duties as the General Manager and the Company’s legal representative with the purpose of maintaining the interests of Party A’s shareholders and Party A to the extent authorized by Party A’s shareholders and Party A’s Articles of Association and not exceeding the scope of authorization granted to Party A’s legal representative by Party A’s shareholders. Party A’s shareholders shall notify Party B in writing of the scope of authorization granted to Party B in advance. If the interests of Party A and Party A’s shareholders suffer a lot of damages as a result of Party B’s exceeding of the scope of authorization or violation of laws and the Company’s rules and regulations, Party B shall compensate Party A and Party A’s shareholders for all losses arising therefrom. Party B shall not be liable for any damage caused to Party A and Party A’s shareholders in the event that the scope of authorization and the Company’s rules and regulations are unclear and Party B does not intentionally infringe on the interests of Party A’s shareholders and Party A. Party B shall also not be liable for any damage caused to Party A in the event that Party B mistakenly understands the decision of Party A’s shareholders due to unclear communications.
示例二:
Exemption of liability. (a) Notwithstanding any other terms and conditions of this Agreement, we shall not be liable to you or any person for any reasonably incurred losses, damage, cost and expense of any nature which in any way may be suffered or reasonably incurred by you or by any other person in respect of or in connection with this Agreement and/or the CRC account (including without limitation, any loss or damage suffered or incurred by you or by any other person as a result of our acting on or acceding to any CRC communication, request or instruction under Clause 15), save in the case of our fraud, gross negligence and/or wilful default.
免责。(a)尽管本协议中存在任何其他条款和条件,但我方不会就您或任何其他人士因本协议和/或CRC账户而遭受的或合理招致的任何性质的合理损失、损害、成本及费用(包括但不限于您或任何其他人士因我方根据第15条采取行动或加入CRC的任何通信、请求或指示而遭受或招致的任何损失或损害)向您或任何其他人士承担任何责任,但我方存在欺诈、重大疏忽和/或故意违约行为的除外。
示例三:
Exemption of liability. Tenant hereby agrees that Landlord shall not be liable for injury to Tenant's business or any loss of income therefrom or for damage in the goods, wares, merchandise or other property of Tenant, Tenant's employees, invites, customers, or any other person in or about the premises, nor shall Landlord be liable for injury to the person of Tenant, Tenant's employees, agents or contractors, whether such damage or injury is caused by or results from fire, steam, electricity, gas, water, rain, or from the breakage, leakage, obstruction or other defects of pipes, sprinklers, wires, appliances, plumbing, air conditioning or light fixtures, or from any other cause (unless caused directly by Landlord's own personal negligent act of commission-not omission), whether said damage or injury results from conditions arising upon the Premises or upon other portions of the Property, or from other sources or places, and regardless of whether the cause of such damage or injury or the means of repairing the same is inaccessible to Tenant. Landlord agrees to assign to Tenant any claims Landlord may have against any contractor or subcontractor whose negligence may have caused damage to Tenant. Landlord shall not be liable for any damages arising from any act or neglect of any other tenant of the Property.
免责。承租人特此同意,业主无需就承租人经营的业务损失或由此产生的收入损失或承租人的货物、商品的损失或承租人、承租人员工、受邀访客、客户或租赁场所的任何其他人士的其他财产的损害承担任何责任,同时业主亦无需对承租人、承租人员工、代理商或承包商遭受的人身伤害承担任何责任,无论前述损害或伤害是否是由火、蒸汽、电、天然气、水、雨水所致或是否因管道、喷水器、电线、电器、管道、空调或灯具的破损、泄漏、阻塞或其他缺陷或任何其他原因(除非由业主自身的疏忽行为直接导致)所致,无论前述损害或伤害是否是由租赁场所或房产的其他部分的状况所致,亦无论这种损害或伤害的原因为何或修复方法是否为承租人无法采取的方法。业主同意将业主可能对任何承包商或分包商(这些承包商或分包商的疏忽可能对租客造成损害)的任何索赔转让给租客,业主对任何其他承租人的任何行为或疏忽所造成的任何损害概不负责。