1.授信(Facility)是贷款协议中约定由贷款人向借款人提供的授信安排。
实战运用:
Facility means the term loan facility made available under this Agreement as described in Clause 2 (The Facility).
“授信”是指根据本协议可提供的、第2条(授信)所述的定期贷款授信。
2. 贷款(Loan)是借款人根据贷款协议提取的贷款本金。
实战运用:
Loan means a loan made or to be made under the Facility or the principal amount outstanding for the time being of that loan.
“贷款”是指根据授信提供的或拟提供的贷款,或该贷款当时未偿付的本金。
Facility和Loan都可以用来表示贷款,前者更侧重于银行提供的贷款额度,后者侧重于贷款本金,二者通常同时出现在贷款协议中。
3. 授信额度(Facility Amount),也称为信贷额度(Credit Line)或贷款额度,是贷款人同意向借款人提供的最高授信金额。在承诺性贷款中,授信额度也称为承贷额或承诺额(Commitment)。
实战运用:
Facility Amount means with respect to any Facility, [currency/amount] to the extent not cancelled, reduced or transferred by it under this Facility Agreement.
“授信额度”就任何授信而言,在未根据本贷款协议取消、转让或减少的情况下,是指[币种/金额]元整。
4. 提款期(Availability Period)是借款人可以申请提取贷款的一段时间。
实战运用:
Availability Period means the period from and including the date of this Agreement to and including the date falling six months after the date of this Agreement.
“提款期”是指自本协议签订日起(含当日)至在本协议签订日之后满六个月之日止(含当日)的期间。
5. 提款日(Utilization Date, Drawdown Date)也称为放款日、额度提用日。
实战运用:
Utilization Date means the date of a Utilization, being the date on which the relevant Loan is to be made.
“提款日”是指提款的日期,即提供相关贷款的日期。
6. 提款申请书(Utilization Request, Drawdown Request)是借款人向贷款人提交的使用授信额度的申请。
实战运用:
Utilisation Request means a notice substantially in the relevant form set out in Part 1 of Schedule 3 (Requests).
“提款申请书”是指大致以附表3(申请书)第1部分规定的相关格式出具的通知。
7. 最终还款日(Final Repayment Date)也称为最终到期日(Final Maturity Date)。
实战运用:
Final Repayment Date means the date falling 48 months after the date of this Agreement, provided that if such date is not a Business Day, the Business Day immediately before such date.
“最终还款日”是指在本协议签订日后满48个月之日,或者,若该日非营业日,则为上一个营业日。
8. 利息期(Interest Period)是用于结算利息的一个期限。
实战运用:
Interest Period means, in relation to a Loan, each period determined in accordance with Clause 9 (Interest Periods) and, in relation to an Unpaid Sum, each period determined in accordance with Clause 8.3 (Default interest).
“利息期”就贷款而言,是指根据第9条(利息期)确定的期间,就未付款项而言,是指根据第8.3条(违约利息)确定的期间。
9. 贷款利率通常由基础利率和利差两部分构成。利差(margin或spread)是指银行的贷款利润。
实战运用:
Margin means 3.25% per annum.
“利差”是指每年3.25%。
10. 息差损失(break cost或者break funding cost),也称为提前还款费,是指由于借款人提前还款而导致贷款人产生的利息损失。在国际信贷市场上,一般银行的贷款资金都是从市场上筹集的,都有固定的期限,通常与利息期一致。如果不是在利息期最后一日提前还款,可能会导致贷款人资金不能完全匹配而出现一些损失。
实战运用:
Break Costs means the amount (if any) by which:
(a) the interest which a Lender should have received for the period from the date of receipt of all or any part of its participation in a Loan or Unpaid Sum to the last day of the current Interest Period in respect of that Loan or Unpaid Sum, had the principal amount or Unpaid Sum received been paid on the last day of that Interest Period;
exceeds:
(b) the amount which that Lender would be able to obtain by placing an amount equal to the principal amount or Unpaid Sum received by it on deposit with a leading bank for a period starting on the Business Day following receipt or recovery and ending on the last day of the current Interest Period.
“息差损失”是指以下两个款项的差额(如有):
(a) 若收到的全部或部分的贷款本金或未付款项是在相关利息期的最后一日支付,贷款人就前述贷款或未付款项在自其收到前述全部或部分贷款本金或未付款项之日起至当期利息期最后一日止的期间本应收到的利息;
减去:
(b) 若贷款人将相当于其收到的贷款本金或未付款项的金额存入一家牵头行,贷款人在自其收到或收回相关款项后的营业日起至当期利息期最后一日止的期间能够获得的利息金额。
11. 违约(default)是指违反贷款协议的约定。
实战运用:
Default means an Event of Default or any event or circumstance specified in Clause 25 (Events of Default) which would (with the expiry of a grace period, the giving of notice, the making of any determination under the Finance Documents or any combination of any of the foregoing) be an Event of Default.
“违约”是指违约事件或第25条(违约事件)规定的将会(在宽限期届满或发送通知或根据融资文件作出任何认定或在满足前述任何两项或多项条件之后)构成违约事件的事件或情形。
12. 违约事件(event of default)是指贷款协议中的一系列情况,一旦发生,即赋予贷款人主张贷款到期并要求借款人立即偿还的权利。
实战运用:
Event of Default means any event or circumstance specified as such in Clause 25 (Events of Default).
“违约事件”是指第25条(违约事件)规定的事件或情形。
违约和违约事件是两个不同的概念。违约的后果并不会必然导致贷款人有权主张贷款到期应付。贷款协议中经常约定一个宽限期(grace period),出现违约后,借款人应当在宽限期内补救,逾期不补救的,将构成一项违约事件。
13. 合规证书/证明(compliance certificate)是借款人向贷款人提交的确认其没有违反财务承诺的证明。
实战运用:
Compliance Certificate means a certificate delivered pursuant to Clause 20.2 (Compliance Certificate) and signed by a director of the Guarantor substantially in the form set out in Schedule 6 (Form of Compliance Certificate) or any other form agreed between the Agent and the Borrowers.
“合规证明”是指大致以附表6(合规证明的格式)所列的格式或代理行和借款人约定的任何其他格式出具、根据第20.2条(合规证明)提交并由保证人的一名董事签署的证明。