香港商业登记证上的“法律地位”一般有三种表述,“Body Corporate”即“法团”意思、“Partnership”即合伙、“Sole Proprietor”即独资经营。
(1) body corporate 法团
是指受到一定的香港法例约束的团体或机构,而不是一些私人的组织。另外,该法团亦需要按照该类别法例运行,其他受到法团管理范围内的人士亦受到法例的保护的。
(2) partnership 合伙
不需要正式设立文件在实际业务开展前达成,设立相对简单。
(3) sole proprietor 独资经营
不需要正式设立文件,但必须进行税务登记。
参考双语例句:
If you shall at any time open one or more accounts with exchange participants of the HKFE other than ourselves for the purpose of carrying out transactions relating to Futures or Options Contracts and if the open positions in such accounts in aggregate amount to a Large Open Position as determined by the board of the HKFE, you shall report to us, or if required by us, the HKFE immediately of such Large Open Position and provide us or the HKFE (as the case may be) with such information as we or the HKFE (as the case may be) may require in connection therewith (including your name and the ultimate beneficiary or in the case of a company or body corporate, the individuals who are the ultimate beneficial owners of the share capital of the company or body corporate, including a beneficiary holding an interest through a nominee or trust) of such Large Open Position and also provide us or the HKFE (as the case may be).
若阁下在任何时候就进行与交易所合约有关的交易而在吾等以外的香港期货交易所参与者开立一个或多个帐户,及若香港期货交易所委员会决定该帐户的未平仓总额为大额未平仓持仓,阁下应 即时向吾等或(若吾等要求)向香港期货交易所报告该 大额未平仓持仓,并向吾等或香港期货交易所(视情况而定)提供其所规定的与该 大额未平仓持仓有关的资料(包括阁下的姓名及最终受益人或在公司或团体的情况下,则为公司或团体股本的最终实益拥有人的个人,包括透过代名人或信托形式持有利益的受益人),及向吾等或香港期货交易所(视情况而定)提供其所要求的任何其他资料(视情况而定)。
The Tenant shall carry on business as a sole proprietor at the Stall and shall not assign, mortgage, charge, demise, sublet or part with the possession of the Stall or transfer any of his rights or obligations under the Agreement or enter into any agreement so to do.
承租人须以独资经营者身分经营摊档,不得转让按揭抵押租让分租,或放弃管有该摊档,或转移其根据本租约所拥有的权利或义务或与他人协议作上述的交易。