Omission: a thing that has not been included or done 遗漏;疏忽。在刑法中,omission一词表示“不作为”。如常见的几种不作为的英文表达:
crime of omission 不作为犯罪
malicious omission 蓄意不作为
deliberate omission 故意的不作为
wanton omission 放任的不作为
Neglect:Neglect一词在法律文件中多用于指对子女照顾方面的“不作为;疏忽”。
如:《儿童权利公约》第十九条第1款:States Parties shall take all appropriate legislative, administrative, social and educational measures to protect the child from all forms of physical or mental violence, injury or abuse, neglect or negligent treatment, maltreatment or exploitation, including sexual abuse, while in the care of parent(s), legal guardian(s) or any other person who has the care of the child.
Nonfeasance:a failure to act when under an obligation to do so (责任、义务等的)未履行,一般只用于法律英语中,表示未履行责任、失职。
参考双语例句:
Violations through omission include the failure to take appropriate steps to achieve the full realization of the right of everyone to take part in cultural life, and the failure to enforce relevant laws or to provide administrative, judicial or other appropriate remedies to enable people to exercise in full the right to take part in cultural life.
疏忽造成的违反包括未 能采取适当步骤充分 实现人人都有参加文化生活的权利,以及未能执行相关法律或提供行政、司法或 其他适当补救措施,使人民能充分行使参加文化生活的权利。
The following priorities determine the structure of the National Plan of Action for Children: (1) poverty reduction, (2) quality education for all children, (3) better health for all children, (4) improvement of status and rights of children with disabilities, (5) protection of the rights of children without parental custody, (6) protection of children against abuse, neglect, exploitation and violence and (7) strengthening nationalcapacities to resolve the problems of children. daccess-ods.un.org
以下优先领域决定了《国家儿童行动计划》的结构:(1) 减少贫 困,(2) 对所有儿童进行优质教育,(3) 使所有儿童更健康,(4) 改善残疾儿童的 地位和权利,(5) 保护无父母照看的儿童的权利,(6) 保护儿童免受虐待、忽 视、剥削及暴力,以及(7) 加强国家解决儿童问题的能力。
We accept no responsibility for any loss arising out of the matters including any delay or failure in effecting a payment of remittance or giving notice; any omission, error, default, interruption or delay in correspondence, telex and other documents in the course of transmission; Correspondent Agent or its employee’s act or omission to act.
倘因任何下列情况而引致之任何损失,包括款项交付或通知延误,书函、电报或其他文件寄发传送途中所发生之遗漏、错误、残缺、中断或延误,业务代理或其员工之作为或非作为,本行毋须负责。