木石人心
成语故事:晋朝有个名士叫夏统,多才善辩,很有名气。一次他到京城洛阳,太尉贾充想利用他的才学和名望来增加自己的势力,于是就劝他到自己身边来任职,不想也被他婉言谢绝了。贾充不甘心,他调来整齐的军队,装饰上华丽的车马,吹着响亮的号角,从夏统面前走过。贾充对夏统说:“如果你同意到我身边来做官,就可以指挥这些军队,乘坐这样华美的车子,那该多幺让人羡慕阿!”夏统对眼前豪华显赫的场面就像没有看见似的,根本不动心。贾充仍不死心,又招来一班仙姿绰约的美女,在夏统面前轻歌曼舞,而夏统却木然而立,毫不动摇。贾充看到这些全然打动不了夏统的心,不理解他说:“天下竟有这样的怪人!真像木头做的人,石头做的心啊!”
翻译(仅供参考):
In the Jin dynasty, there was a famous scholar named Xia Tong who was good argument and was very famous. Once he went to Luoyang, Jia Chong, a Taiwei, wanted to persuade him to take office in order to increase his power, but Xia Tong refused. Jia Chong was not willing to accept this. He called in his orderly army and splendid carriages, and blew a loud horn to pass before Xia Tong. Jia Chong said to Xia Tong, “if you agree to be an official, you can command these troops and ride in such a beautiful carrige. How enviable it will be!" However, Xia Tong was not attracted by this. Jia Chong didn’t give up, and find a class of beautiful women with graceful appearance, singing and dancing in front of Xia Tong, but he was still unshaken. Having seen these completely can’t affect Xia Tong, Jia Chong said: "How could there be such a strange person who was made of wood!
木石人心由此被形容意志坚定,不为诱惑所动。
It describes someone who is firm and will not tempted.
木石人心的几种翻译:
1、a wooden man with a stone heart
2、tough-minded
3、insensitive
参考例句:
A few days after his personal tragedy, tough-minded Charlie, the professional actor who had clawed his way out of the slums, zipped up his pain and got on with it.
在查理个人悲剧的几天后,意志坚强的他,一个从贫民窟里摸爬滚打出来的专业演员,重整旗鼓继续他的事业。
Apathy - this is being indifferent, insensitive, uncaring, not sympathetic.
冷漠处之——这是一种事不关己,一种感觉迟钝,一种漠不关心,一种毫不同情。