法律文本中“前述的;上述的”几种表达

1 人赞同了该文章

1、Forgoing

used to refer to sth that has just been mentioned 上述的;前述的

Foregoing discussion 上述讨论

Foregoing instrument 上述文书

Notwithstanding the foregoing 尽管有上述规定...


2、Aforesaid

The aforesaid organizations and institutions.

上述组织和机构。


3、Aforementioned

mentioned before, in an earlier sentence 前面提到的;上述的;此前提及的

The aforementioned person was seen acting suspiciously.

有人看见前面提到的那个人行动可疑。

This is the draft of a declaration that will be issued at the end of the aforementioned U.N. conference.

这是将在上述联合国会议结束时发布的宣言的草稿。


参考双语例句:

Notwithstanding the foregoing, “Released Parties” does not include (i) any other defendant formerly or currently named in the Actions; (ii) any other defendant subsequently added or joined in the Actions; (iii) any other co-conspirator; and/or (iv) any former Lufthansa employee officer or director who is determined to have refused to cooperate with reasonable requests for interviews, declarations or affidavits, depositions or trial testimony by Settlement Class Counsel (an invocation of the right of self-incrimination shall be deemed a refusal to cooperate).

虽然有上述规定,但“被豁免方”不包括(i)本次诉讼中过去或现在指定的任何其他被告;(ii)任何其他随后追加或加入本次诉讼的被告;(iii)任何其他通谋者;和/或(iv)被和解团体律师认定为已拒绝合理之合作请求,即拒绝参与访问、提供申述或宣誓书、参与庭外作证或出庭作证的Lufthansa任何前任雇员、管理人员或董事(行使不自证其罪权应被视为拒绝合作)。

The INEDs confirmed that the aforesaid connected transactions were entered into (a) in the ordinary and usual course of business of the Group; (b) either on normal commercial terms or on terms no less favourable to the Group than terms available to or from independent third parties; and (c) in accordance with the relevant agreements governing them on terms that are fair and reasonable and in the interests of the shareholders of the Company as a whole.

独立非执行董事确定上述关连交易乃基于以下情况下签订:(甲)在本集团一般及日常业务过程中订立;(乙)按正常商业条款或按不逊于本集团提供予独立第三方或由独立第三方提供的条款订立;及(丙)根据规管该等交易的相关协议,按公平合理且符合本公司股东整体利益的条款订立。

By adopting 151 EX/Decision 9.4, the Executive Board, “(a)ware that certain international organizations are neither intergovernmental nor non-governmental in character and desirous of ensuring that suitable and mutually satisfactory arrangements can be made to cooperate with them, therefore decide(d) that: the Director-General may, under the general authority of the Executive Board, establish relations of cooperation with international organizations other than intergovernmental organizations established by agreement among governments of states, or organizations as defined under the Directives concerning UNESCO’s relations with non-governmental organizations…”; and that “the principles set out in the (…) aforementioned NGO Directives (…) apply to relations of cooperation with organizations of this type”.

执行局通过了决定151 EX/6.4。它意识到某些国际组织的性质既不属于政府间组织也不是非政府组织,并希望与这些组织作出令双方满意的适当安排,以便开展合作,并因此决定总干事可以根据执行局的总的授权,与根据不同国家政府之间的协议建立起来的政府间组织以外的国际组织,或《关于教科文组织与非政府组织之关系的指示》所规定的组织以外的国际组织,建立合作关系,并同时决定:“上述《指示》所规定的原则适用于同这类组织的合作关系”。

The Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, in his report to the Assembly (A/64/295) expressed the view that while legislative measures are necessary to prohibit and sanction the dissemination of ideas based in racial superiority or hatred, as well as acts of violence or incitement to such acts against a specific group of persons, such measures are usually insufficient to effectively prevent and combat the aforementioned phenomena.

当代形式种族主义、种族歧视、仇外心理和有关不容忍行为问题特别报告员在给大会的报告(A/64/295)中表示,虽然需要采取立法措施禁止和惩处传播基于种族优越或仇恨的思想,煽动种族歧视以及暴力行为和煽动针对某一具体组群的暴力行为,但特别报告员认为,立法措施本身通常不足以有效防止和打击上述现象。

发布于 2022-11-30 17:23:41
还没有评论
    旗渡客服