Territory一词在法律英语中:
1、Territory is land which is controlled by a particular country or ruler. 领土;领地。
Enemy territory 敌方领土
Inherent territory 固有领土
Disputed territory 有争议的领土
Foreign territory 外国领土
2、A territory is a country or region that is controlled by another country. 属地。指的是别国控制的国家或地区。
Disputed territories 有争议的属地
Mandated territories 委任统治地
3、a country or an area that is part of the US, Australia or Canada but is not a state or province (美国)准州;(澳大利亚)地区;(加拿大)地区。
指的是尚未成为正式的州但是有本地立法机构的地区,如关岛和美属萨摩亚是美国的准州。
4、an area that one person, group, animal, etc. considers as their own and defends against others who try to enter it (个人、群体、动物等占据的)领域,管区,地盘
Legal problems are Andy's territory. 法律问题由安迪负责处理。
This type of work is uncharted territory for us. 我们从未涉足过这类工作。
参考双语例句:
I was pleased to note the combined efforts of the United Nations country team and UNAMI to implement the guidance on integration and draw on their respective areas of strength and expertise so as to deliver a comprehensive package of support to the Government of Iraq in a number of key areas, including water resources management, local development in the disputed territories, and civic registration and census in the post-election period.
我高兴地注意到,联合国国家工作队和联伊援助团共同努力以贯彻关于一体化的指导,借鉴各自的强项方面和专长,在如下一些重要领域向伊拉克政府提供一整套支助:水资源管理、有争议领土的本地发展、选举后的公民登记和普查。
For the purposes of more comprehensive protection, each State is encouraged to take all appropriate measures, in accordance with international law, to cooperate with other States concerned with a view to establishing jurisdiction over, and providing effective criminal sanctions against, those persons who have committed or have ordered to be committed acts referred to above (VII – Individual criminal responsibility) and who are found present on its territory, regardless of their nationality and the place where such act occurred.
为了进行更加全面的保护,鼓励各国根据国际法采取各种适当的措施与其他有关国家进行合作,以便确立有关的司法管辖权,并对那些犯有或下令犯有上述行为(VII.个人的刑事责任)并在该国领土被发现的个人(不论其国籍如何以及该行为在何处发生)予以有效的刑事制裁。
The problems that must be solved are: document registration of refugees (absence of identity documents hampers the right to employment); creation of conditions for social integration of recognised refugees, establishment of a legal background that would regulate the integration and its financial support; absence of a placement centre for foreigners that are to be expelled from the Republic of Moldova (the person which was refused the status of refugee, after using all possibilities of appeal, must leave the territory of the Republic of Moldova during 15 days after the final decision on the refusal of the application).
必须解决的问题是:进行难民证件登记(没有身份证件会阻碍就业权);为得到承认的难民创造融入社会的条件,并为难民融入社会和获得财政支助奠定法律基础;为被驱逐出摩尔多瓦共和国的外国人(在利用了所有可能的上诉渠道之后仍被拒绝给予难民身份的人员,必须在拒绝申请的最终裁决之后15日内离开摩尔多瓦共和国)建立安置中心。
Expressing deep concern also about the Israeli policy of closures and the imposition of severe restrictions, checkpoints, several of which have been transformed into structures akin to permanent border crossings, and a permit regime, all of which obstruct the freedom of movement of persons and goods, including medical and humanitarian goods, throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and about the consequent violation of the human rights of the Palestinian people and the negative impact on their socio-economic situation, which remains that of a humanitarian crisis in the Gaza Strip, while taking note of recent developments with regard to the situation of access there.
又深为关切以色列在包括东耶路撒冷在内整个巴勒斯坦被占领土上实行封闭政策,施加严重限制和设立检查站,其中几处已有形同常设过境点的建筑物;实行许可证制度;所有这些行动阻碍人员和货物,包括医疗和人道主义货物的自由流动,并深为关切由此而来对巴勒斯坦人民人权的侵犯和对巴勒斯坦人民社会经济状况的不利影响,这一状况是在加沙地带依然造成人道主义危机,同时表示注意到该地出入情况方面的最新事态。