法语中,“通知”的表达形式有很多,使用方法也各不相同,需要根据具体语境选择恰当词语。本文按照动词和名词进行分类(仅列举了部分表达),并提供了相关词语的含义、搭配和例句。
*动词
Avertir
含义:
Informer quelqu'un d'un risque ou d'une situation fâcheuse ou grave.
通知某人发生危险或不利情况。
搭配:
avertir qn de qch
avertir qn que + indic.
例句:
法语:
De veiller à ce que la mise en œuvre de l'exception prévue au premier alinéa du 7° de l'article L. 122-5 se fasse dans le respect des dispositions du même article et des articles L. 122-5-1 et L. 122-5-2 et d'avertir le ministre chargé de la culture et le ministre chargé des personnes handicapées en cas d'inobservation de ces conditions.
中文:
应确保第L. 122-5条第7°项第1款所载例外情况的实施符合同一条款以及第L. 122-5-1条和第L. 122-5-2条的规定;若未遵守该等条款,应通知负责文化事务的部长以及负责残疾人事务的部长。
Prévenir
含义:
Instruire par avance, avertir quelqu’un de quelque chose.
提前告知,告知的事情大多不好。
搭配:
prévenir qn de qch
prévenir qn que + indic.
例句:
法语:
Lorsque cette assemblée ne peut être tenue dans les conditions prévues par les statuts, les membres doivent en être prévenus au moins quinze jours avant la date limite statutairement prévue pour sa tenue, dans les formes prévues à l'article R. 321-3. Ils sont informés à cette occasion des motifs du report ainsi que de la date à laquelle l'assemblée se tiendra.
(Article R321-4, Code de la propriété intellectuelle)
英语:
If the general meeting cannot be held as laid down in the statutes, the members must be informed thereof at least 15 days beforehand, either by registered letter with notification of receipt or by a notification of postponement published in the manner laid down in Article R. 321-3. The letter or the notification shall give the reasons for the postponement and the date at which the general meeting will be held.
中文:
若本次会议无法按照章程规定召开,则必须按照第R. 321-3条规定的方式,在章程规定的召开期限前至少十五天通知成员。通知时应告知成员会议延期原因以及会议召开日期。
Informer
含义:
Mettre au courant, instruire d’un fait, donner connaissance d’une nouvelle.
告知事实,提供消息。
搭配:
informer qn de qch
informer qn que + indic.
例句:
法语:
La personne dont l'activité est d'offrir un accès à des services de communication au public en ligne est tenue d'informer la commission de protection des droits de la date à laquelle elle a débuté la suspension; la commission procède à l'effacement des données à caractère personnel relatives à l'abonné dès le terme de la période de suspension.
(Article L331-28, Code de la propriété intellectuelle)
中文:
向公众提供在线通讯服务之人应将暂停开始的日期告知维权委员会;维权委员会应在暂停期结束时删除与订户有关的个人数据。
Notifier
含义:
Faire connaître un acte juridique à un intéressé, dans les formes légales ou selon l’usage.
按照法定形式或依照惯例向当事方提供法律文书。
搭配:
notifier qch à qn
例句:
法语:
Lorsque la décision est exécutoire, la peine complémentaire prévue au présent article est portée à la connaissance de la Haute Autorité pour la diffusion des œuvres et la protection des droits sur internet, qui la notifie à la personne dont l'activité est d'offrir un accès à des services de communication au public en ligne afin qu'elle mette en œuvre, dans un délai de quinze jours au plus à compter de la notification, la suspension à l'égard de l'abonné concerné.
(Article L335-7(5), Code de la propriété intellectuelle)
中文:
若裁决可执行,则应提请作品传播与互联网传播权利保护高级权力机关注意本条规定的附加处罚,并由该机关通知向公众提供在线通信服务之人,以便该人士在通知后最多十五天内对相关订户实施暂停。
*名词
Avis
含义:
Notification verbale ou écrite.
口头或书面通知。
搭配:
Avis au public
Avis de recherche
Avis de décès
Avis de réception
例句:
法语:
La demande d'agrément, accompagnée d'un dossier établi conformément à l'article R. 323-1, est transmise par lettre recommandée avec avis de réception au ministre chargé de la culture qui en délivre récépissé. Lorsque le dossier n'est pas en état, le ministre chargé de la culture demande par lettre recommandée avec avis de réception un dossier complémentaire qui doit être remis dans la même forme dans un délai d'un mois à compter de la réception de cette lettre.
(Article R323-2(1), Code de la propriété intellectuelle)
英语:
The request for approval, accompanied by a file drawn up in accordance with Article R. 323-1, shall be transmitted by registered letter to the Minister responsible for culture who shall issue a receipt. If the file is not complete, the Minister responsible for culture shall request by registered letter a supplementary file to be submitted in the same form within a period of one month as from the receipt of the letter.
中文:
批准申请连同根据第R. 323-1条编制的文件,通过挂号信发送给负责文化事务的部长,并由该部长开具回执。如文件尚未完成,则负责文化事务的部长可通过挂号信(附带回执)要求提供一份附加文件,该附加文件必须在收到上述挂号信后一个月内以相同的形式提交。
Notification
Le fait de notifier un acte, une décision; acte par lequel on notifie.
通知一项文书、裁决的行为;发出通知的行为。
搭配:
notification d'un arrêt
例句:
法语:
L'organisme informe tous les utilisateurs auxquels il a accordé une autorisation d'exploitation du livre concerné des décisions mentionnées aux deux premiers alinéas du présent article. Les ayants droit ne peuvent s'opposer à la poursuite de l'exploitation dudit livre engagée avant la notification pendant la durée restant à courir de l'autorisation mentionnée au second alinéa du I de l'article L. 134-3 ou au troisième alinéa de l'article L. 134-5, à concurrence de cinq ans maximum et à titre non exclusif.
中文:
该机构应将本条前两段中提到的裁决告知所有已获授权使用相关书籍的用户。在第L.134-3条第I项第二款或第L.134-5条第三款中提到的剩余授权期限内,权利人不得反对在通知之前继续使用上述书籍,最长可达五年,并且是非排他性的。