Sentence一词在法律英语中表示the punishment given by a court 判决;宣判;判刑。
a jail/prison sentence 判处监禁
a light/heavy sentence 轻判;重判
to be under sentence of death 被判处死刑
Concurrent Sentence:
在法律英语中表示:合并判决。
刑事案中的被告犯了两项或以上的罪名同时成立,但各项罪名的判刑同时执行。
a sentence that runs at the same time as another,in which the period of imprisonment equals the l ength of the longest sentence.
Consecutive Sentence:
在法律英语中表示:连续判决。
刑事案中的被告所犯的不同罪行,是以连续判决执行,则被告需要分别服刑,例如一项罪被判了一年,另一项罪则被判了两年,被告便需要连续服刑三年,才会被释放。
a sentence that runs before or after another,in which the period of imprisonment equal s the sum of all the sentences.
Cumulative Sentence:
在法律英语中表示:累积判决。
the combination of two or more consecutive sentences.即将两个或两个以上的连续判决累加起来。
参考双语例句:
In some instances, the conditions were weighed generally in favour of the perpetrator; and would not be prosecuted (a) if he had already served the sentence imposed on him in the foreign country or if it was decided in accordance with an international agreement that the sentence imposed in the foreign country was to be served in the forum State; (b) if the perpetrator had been acquitted by a foreign court or if his sentence had been remitted or the execution of the sentence had fallen under the statute of limitations; or (c) if according to foreign law, the criminal offence concerned may only be prosecuted upon the complaint of the injured party and such complaint had not been filed (e.g., Slovenia).
在一些情况下,通常从有利于犯罪人的角度权衡条件,在下列条件下,不会进行起诉:(a)如果犯罪人已在外国服完被判的刑罚,或根据国际协定,决定犯罪人应在法院地国服完在外国做出的判决;(b)如果犯罪人已被外国法院宣判无罪,或其刑期已被赦免,或执行判决涉及法定时效问题;(c)若根据外国法,只有受害方提出指控,相关刑事罪行才可以被起诉,而受害方没有提出指控(如斯洛文尼亚)。
China elaborated on the adoption of legislative decisions and the strengthening of anti-terrorism efforts, including through the establishment of legal definitions of terrorist activities, organizations and their members by reference to the international conventions to which China had acceded; the adoption of a multi-pronged approach to the prevention and punishment of economic fraud; the progress made in the field of prevention of crimes against children and the strengthening of the protection of their rights; the promotion of international cooperation to combat corruption; the strengthening of criminal justice assistance to combat transnational organized crime effectively; the improvement of online security to enhance capacity to prevent and combat cybercrime; and the amendment of legislation to extend the scope of legal aid from trials only to pretrial proceedings and to cases where the suspect might face a sentence of life imprisonment.
中国详细介绍了通过立法决定和加强反恐工作的情况,包括为此参照中国已经加入的国际公约而确定了有关恐怖主义活动、恐怖主义组织及其成员的法律定义;在预防和惩治经济欺诈问题上采取多头出击的做法;在预防侵害儿童行为的犯罪和加强保护其权利方面取得进展;推动开展打击腐败行为的国际合作;加强为有效打击跨国有组织犯罪提供刑事司法援助;改进网上安全以加强预防和打击网络犯罪的能力;并修订相关法规,将法律援助的范围从仅仅涉及审判阶段扩大至也包括审判前阶段以及嫌疑犯可能面临无期徒刑的案件。
Not only does legislation guarantee the protection of convicted persons against torture, violence or other cruel or degrading treatment, it also strengthens the right of convicted persons to submit appeals or complaints to the courts, the Procurator’s Office, government bodies or to human rights associations and to receive information about the terms and conditions of serving their sentence, to receive legal assistance, as well as their right to personal safety and freedom of religion, to health, to social security and to education, etc.
在保护被判刑者免遭酷刑,暴力和其他残忍或有辱人格的待遇的同时,法律还规定其有权:向法院、检察院、国家机关、保护人的权利和自由的社会组织提出申请和上诉;获得有关服刑程序和条件的信息;享有法律援助;享有人身安全和宗教信仰自由;享有健康保障;享有社会保障、教育及其他权利。