False Imprisonment是一个法律术语,翻译为“非法监禁、非法禁锢、非法拘禁”。非法禁锢是一种刑事罪行,也是一种侵权行为,不单是指将受害人拘禁的行为,同时是指无合法理由而禁止他人自由离开的行为。触犯非法禁锢罪行,可以被警方控诉,也可以被受害人追讨赔偿损失。
False Imprisonment:depriving someone of freedom of movement by holding a person in a confined space or by physical restraint including being locked in a car, driven about without opportunity to get out, being tied to a chair or lock ed in a closet. It may be the follow-up to a false arrest (holding someone in the office of a department store, for example), but more often it resembles a kidnapping with no belief or cl aim of a legal right to hold the person. Therefore, false imprisonment is often a crime and if proved is almost always the basis of a lawsuit for damages.
在我国,非法拘禁罪,是指故意非法拘禁他人或者以其他方法非法剥夺他人人身自由的行为。
本罪的法益是人的身体活动的自由。非法拘禁罪不是危险犯,而是实害犯。现实的自由主要包括身体的场所移动自由,从一定场所离开的自由以及在场所内的身体活动自由。
《中华人民共和国刑法》第二百三十八条:
非法拘禁他人或者以其他方法非法剥夺他人人身自由的,处三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剥夺政治权利。具有殴打、侮辱情节的,从重处罚。
犯前款罪,致人重伤的,处三年以上十年以下有期徒刑;致人死亡的,处十年以上有期徒刑。使用暴力致人伤残、死亡的,依照本法第二百三十四条、第二百三十二条的规定定罪处罚。
为索取债务非法扣押、拘禁他人的,依照前两款的规定处罚。
国家机关工作人员利用职权犯前三款罪的,依照前三款的规定从重处罚。
参考双语例句:
The right to personal liberty had been enforced by courts and there had been several cases in which the courts had ordered compensation for false imprisonment. daccess-ods.un.org
人身自由权在法院得到强制执行,法院曾在若干案件中下令对非法监禁给予赔偿。
Members raised queries as to the issues relating to the security arrangements not being covered in the Review, including the removal of a person at Laguna City, setting-up of remote designated press areas and protest areas, security checking of reporters and the false imprisonment of three students on HKU campus.
委员质疑为何多项与保安安排有关的事宜未有包括在检讨范围之内,当中包括警方在丽港城把一名市民抬走、设置偏远的指定採访区和示威区、对记者进行保安检查,以及在港大校园内非法禁锢3名学生。
Many complainants have to resort to civil action before they can make successful claims for compensation. It has even been commented by Judges that cases involving assault stand a higher chance than cases not involving assault, and cases involving false imprisonment stand a higher chance than cases not involving false imprisonment.
有很多投诉人甚至须经民事途径才能成功索偿,法官也说,有殴打较没有殴打有更大机会,有非法禁锢较没有非法禁锢有更大机会。
The Basic Law stipulates, inter alia, the following: There shall be no violation of the life, body or dignity of any person as such; There shall be no violation of the property of a person; All persons are entitled to protection of their life, body and dignity; There shall be no deprivation or restriction of the liberty of a person by imprisonment, arrest, extradition or otherwise (unless as provided by law); There shall be no violation of rights under this Basic Law except by a law befitting the values of the State of Israel, enacted for a proper purpose, and to an extent no greater than is required.
除其他外,《基本法》做出以下规定:不得侵犯任何人的生命、身体或尊严;不得侵犯他人财产;所有人都有权享有对其生命、身体和尊严的保护;不得以监禁、逮捕、引渡或其他方式剥夺或限制他人自由(除非法律另有规定);不得违犯本《基本法》规定的各权利,除非经由为特定目的颁布的符合以色列国价 值观的法律,且不得超过所需程度。