了解英文合同中的Frustration of Purpose及Frustration of Contrac

1 人赞同了该文章

Frustration of Purpose,常用于合同英语中,表示“目的落空;合同目的落空”。是指合同当事人订立合同的目的在履行过程中消灭。合同目的落空理论的核心是订立合同的主要目的实质性地落空了(substantially frustrated),目的落空是合同挫折的情形之一

Frustration of Purpose:sometimes called commercial frustration, when unexpected events arise which make a contract impossible to be performed, entitling the frustrated party to rescind the contract without paying damages. Example: Jack Appleseller contracts to buy a commercial building to rent out, and, while the sale is pending, the building is condemned by the city as unsafe for any use. Mr. Appleseller can back out of the purchase without obligation.


Frustration of Contract,合同落空原则,是指合同签订后,不是由于合同当事人的过失,发生了当事人意想不到的事件,致使订立合同的目的受到挫折,则当事人得予免除因此而未能履行合同义务的责任。合同落空的条件是合同失去原有的基础,即发生了根本改变签约的前提情况。如果合同的当事人预先知道上述事故的发生,他将不会签订这一合同,或者将订立内容不同的合同。


参考双语例句:

According to Mr Humphrey, if the CRIII contract came to an end by frustration, the estimate of the likely real loss to the Government is in the order of HK$30 to HK$40 million.

Humphrey先生指出,如果中区填海第三期工程合约以受挫失效作结,政府估计实际损失可能约为 港币 3,000 至 4,000 万元。

If the assumption of “frustration” could not sustain, we would be faced with a situation of “breach of contract” under which any “loss of profit” claim would become valid.

如“合约受挫失效”的假设不能确认,我们将可能面对一个“毁约”的情况,如此一来,“利润损失”的申索就会成为有效。

If any question shall arise at any meeting of the Board as to the materiality of a Director's interest or the significance of a contract, arrangement or transaction or proposed contract, arrangement or transaction or as to the entitlement of any Director to vote or form part of a quorum and such question is not resolved by his voluntarily agreeing to abstain from voting or not to be counted in the quorum, such question shall be referred to the Chairman of the meeting (or, where question relates to the interest of the Chairman, to the other Directors at the meeting) and his ruling (or, as appropriate, the ruling of the other Directors) in relation to any other Director (or, as appropriate, the Chairman) shall be final and conclusive except in a case where the nature or extent of the interests of the Director concerned (or, as appropriate, the Chairman) as known to such Director (or, as appropriate, the Chairman) has not been fairly disclosed to the Board.

倘于任何董事会会议上就董事权益的重要性 或合 同、 安 排或 交易或拟 订合 同、安排 或交易的重要性或任何董事享有的表决权或构成法定人数的资格产 生任何问题,而该问题不能透过其自愿同意放弃投票或不计入法定人数的方式解决,则该问题均交由大会主席(或如该问题涉及主席利益,则由其他与会董事)处理,而主席(或(如适用)其他董事)就任何其他董事(或(如 适用)主席)的裁决将为最终及具决定性之裁决,除非并未就有关董事(或(如适用)主席)所知由该董事(或(如适用)主席)拥有的权益性质或范 围向董事会作出公平披露则作别论。

The enacting State will need to ensure that adequate laws and structures are available to deal with these phases of the procurement process: if they are not in place, the aims and objectives of the Model Law may be frustrated.

颁布国需确保具有 完备的法律和结构以处理采购过程的这些阶段:没有完备的法律和结构,《示范法》的目的和目标就难以实现。

发布于 2023-01-04 22:52:42
还没有评论
    旗渡客服