Accrue在法律英语中通常表示(钱款、账目)积累、增长。
Accrue: generally,to accumulate,to happen,to come into fact or existence;as to a cause of action,to come into existence as an enforceable claim;as to a debt or bank account,the coming due of interest on principal sum. The point at which a cause of action is said to accrue also affects the length of time that a prospective plaintiff may wait to bring a suit under the statute of limitations.
就诉讼原因而言,成为可执行的要求,提起诉讼的权利的产生(例如,对合同提起诉讼的权利只有在合同被违反(而不是仅仅因为怀疑合同可能被违反)或另一方拒绝履行合同(预期违约)时才会产生。);就债务或银行账户而言,不断积累的债务或投资的利息。
参考双语例句:
The Secretary-General believes that the alternatives to the current approach, namely, partially or fully funding the after-service health insurance liabilities as they accrue, would (a ) address both immediate and future costs; (b ) enhance the alignment of costs so that the costs of the benefits are incurred under the budgets receiving the services from the employees; (c ) reduce the long-term contribution requirements by Member States as investment earnings begin to supplement budgets; and (d ) contain the growth of unfunded after-service health insurance obligations from becoming a greater liability on the United Nations (ibid., para. 45).
秘书长认为,现行做法的替代办法,即为应计的离职后健康保险福利部分或全额供资,将使:(a) 眼下和未来的费用得以解决;(b)费用得到更好地匹配,从而使福利费用计在接受雇员提供服务时期的预算下;(c)对会员国长期缴款的要求得以减少,因为投资收益开始补充预算;(d) 无供资的离职后健康保险债务的增长得到遏制,使之不会变成联合国的一 项更沉重的负债(同上,第 45 段)。
The Panel passed a motion urging the Administration to; allow graduates to defer the repayment of non-means-tested loans for two years at no interest, in anticipation that Hong Kong would continue to experience an economic downturn in the near future; permanently remove the risk-adjusted factor of 1.5% from the interest rate; accrue interest on the loans after the students had completed their studies; and review and relax the method of calculating the level of expenses of students under the low-interest loan schemes.
事務委員會通過議案,促請政府當局採取下述措施:預計短期內本港經濟仍會陷於低谷,應容許畢業生未來兩年可免息暫緩償還免入息審查的貸款;永久取消1.5%的風險調整系數;利息計算期由修畢課程後開始計算;以及檢討並放寬低息貸款計劃下學生開支的計算方式。
If a member fails to pay any call or instalment of a call on the day appointed for payment thereof, the Board may, at any time during such time as any part thereof remains unpaid, without prejudice to the provisions of Article 42, serve a notice on him requiring payment of so much of the call or instalment as is unpaid, together with any interest which may have accrued and which may still accrue up to the date of actual payment.
在不影響第42條規定的情況下,任何成員如在指定的繳付日期未有繳付催繳股款或繳付催繳股款的分期款項,董事可在其後的任何時間,當該催繳股款或催繳股款分期款項的任何部分仍未支付時,向該成員送達通知,要求他將催繳股款中或催繳股款的分期款項中所未繳付的部分,連同任何可能應計及直至實際支付日期止可能應計的利息一併繳付。