著作权(copyright)
包括:发表权、署名权、修改权、保护作品完整权、复制权、发行权、出租权、展览权、表演权、放映权、广播权、信息网络传播权、摄制权、改编权、翻译权、汇编权等著作权人应享有的其他权利。
例句:
原文:
中国公民、法人或者非法人组织的作品,不论是否发表,依照本法享有著作权。
外国人、无国籍人的作品根据其作者所属国或者经常居住地国同中国签订的协议或者共同参加的国际条约享有的著作权,受本法保护。
外国人、无国籍人的作品首先在中国境内出版的,依照本法享有著作权。
未与中国签订协议或者共同参加国际条约的国家的作者以及无国籍人的作品首次在中国参加的国际条约的成员国出版的,或者在成员国和非成员国同时出版的,受本法保护。
(《中华人民共和国著作权法》第二条)
译文:
Works of Chinese citizens, legal entities or other organizations, whether published or not, shall enjoy copyright in accordance with this Law.
Any work of a foreigner or stateless person which enjoys copyright under an agreement concluded between the country to which the author belongs or in which the author permanently resides and China, or under an international treaty to which both countries are parties, shall be protected by this Law.
Any work of a foreigner or stateless person published for the first time and within the territory of China shall enjoy copyright in accordance with this Law.
Any work of an author from a country not having concluded an agreement with China or entered into an international treaty jointly with China or of a stateless person, which is published for the first time in a country as a member of the international treaty into which China has entered or published in a member country and non- member country at the same time, shall be protected by this Law.
著作权人(copyright owner)
包括:作者,及其他享有著作权的自然人、法人或者非法人组织。
例句:
原文:
许可使用合同和转让合同中著作权人未明确许可、转让的权利,未经著作权人同意,另一方当事人不得行使。
(《中华人民共和国著作权法》第二十九条)
译文:
The licensee or the transferee shall not, without the consent of the copyright owner, exercise any right that the copyright owner has not expressly licensed or transferred in the contract.
与著作权有关的权利(right related to copyright/related right/neighboring right)
又称为“邻接权”,包括图书、报刊的出版权、表演权、录音录像权、广播电台、电视台播放权。
例句:
原文:
人民法院审理案件,对于侵犯著作权或者与著作权有关的权利的,可以没收违法所得、侵权复制品以及进行违法活动的财物。
(《中华人民共和国著作权法》第五十八条)
译文:
The people’s court may, when trying the cases of infringing upon copyright or the rights related to copyright, confiscate the illegal gains, the reproductions of infringement and the properties used for committing illegal acts.
与著作权有关的权利人(obligee related to copyright)
例句:
原文:
为制止侵权行为,在证据可能灭失或者以后难以取得的情况下,著作权人或者与著作权有关的权利人可以在起诉前依法向人民法院申请保全证据。
(《中华人民共和国著作权法》第五十七条)
译文:
For the purpose of stopping the acts of tort, a copyright owner or an obligee related to copyright may, under circumstances that the evidence may be destroyed or lost or difficult to obtain later on, apply to the people’s court for the evidence to be preserved.
权利人(Obligee)
例句:
原文:
权利人的实际损失、侵权人的违法所得、权利使用费难以计算的,由人民法院根据侵权行为的情节,判决给予五百元以上五百万元以下的赔偿。
(《中华人民共和国著作权法》第五十四条第二款)
译文:
Where the obligee’s actual losses, the infringer’s illegal gains, or royalties cannot be determined, the people’s court shall, on the basis of the seriousness of the act of tort, decide on a compensation of not less than RMB500 yuan but not more than RMB5,000,000 yuan.
侵权人(Infringer)
例句:
原文:
The copyright owner is entitled to recover the actual damages suffered by him or her as a result of the infringement, and any profits of the infringer that are attributable to the infringement and are not taken into account in computing the actual damages. In establishing the infringer’s profits, the copyright owner is required to present proof only of the infringer’s gross revenue, and the infringer is required to prove his or her deductible expenses and the elements of profit attributable to factors other than the copyrighted work.
(《美国著作权法》(《美国法典》第17编)第504条第(b)款)
译文:
著作权人有权要求赔偿其因侵权行为而遭受的实际损失,以及侵权人因侵权行为而获得的任何利润和计算实际损失时未考虑在内的任何利润。在确定侵权利润时,著作权人只需提供侵权人总收入的证明文件,而侵权人则需要证明其可扣除的费用以及可归因于版权作品以外因素的利润要素。