下面介绍一些以书面形式订立的遗嘱及其英文:
自书遗嘱(遗嘱人生前在法律允许的范围内,按照法律规定的方式对其遗产或其他事务所作的个人处分,并于遗嘱人死亡时发生效力)
英文:holographic will/holograph will
例句1:
原文:
自书遗嘱由遗嘱人亲笔书写,签名,注明年、月、日。
(《中华人民共和国民法典》第一千一百三十四条)
译文:
A holographic will is one written by the testator’s hand and signed by him, specifying the year, month, and day of its making.
例句2:
原文:
If a holographic will does not contain a statement as to the date of its execution and:
(1) If the omission results in doubt as to whether its provisions or the inconsistent provisions of another will are controlling, the holographic will is invalid to the extent of the inconsistency unless the time of its execution is established to be after the date of execution of the other will.
(2) If it is established that the testator lacked testamentary capacity at any time during which the will might have been executed, the will is invalid unless it is established that it was executed at a time when the testator had testamentary capacity.
(California Code, Probate Code - PROB § 6111)
译文:
若自书遗嘱不包含有关签署日期的声明,以及:
(1)若因遗漏引发对该自书遗嘱内容或是另一遗嘱相悖内容具有效力的怀疑,则自书遗嘱在相悖的范围内无效,除非确定自书遗嘱的签署日期晚于另一遗嘱的签署日期。
(2)若确定遗嘱人在遗嘱可能已经签署期间的任何时候缺乏立遗嘱的法定资格,则自书遗嘱无效,除非确定自书遗嘱在遗嘱人具备立遗嘱的法定资格之时签署。
代书遗嘱(委托他人代写的遗嘱)
英文:will written on behalf of the testator/allographic will
例句1:
原文:
代书遗嘱应当有两个以上见证人在场见证,由其中一人代书,并由遗嘱人、代书人和其他见证人签名,注明年、月、日。
(《中华人民共和国民法典》第一千一百三十五条)
译文:
A will written on behalf of the testator shall be attested by two or more witnesses, of whom one writes the will, specifying the year, month, and day of its making, and signs it along with the other witness(es) and with the testator.
例句2:
原文:
Will written by other persons (allographic will): such wills must be signed by the testator in the contemporaneous presence of two witnesses or, if they were signed previously, the testator must declare the signature to be his own before two witnesses in their contemporaneous presence. The witnesses must sign the will indicating their capacity as such.
译文:
他人代写的遗嘱(代书遗嘱):该等遗嘱必须由遗嘱人在两名见证人同时见证下签署,或者,若该等遗嘱之前已经签署,则遗嘱人必须在两名见证人同时见证下宣布遗嘱上的签字为其自身的签字。见证人必须在遗嘱上签字,表明其具备见证人资格。
公证遗嘱(依公证方式而设立的遗嘱)
英文:notarial will/notarized will
例句1:
原文:
公证遗嘱由遗嘱人经公证机构办理。
(《中华人民共和国民法典》第一千一百三十九条)
译文:
A notarized will is one made by a testator through a notary agency.
例句2:
原文:
A notarial will is drawn up by a notary and is made in the presence of a witness generally provided by the notary. A second witness is required in some cases (for example, when the testator is blind).
The will must indicate the date and place where it was made.
Once the will has been prepared, it is read to you by the notary, so that you are sure it reflects your wishes. If you wish, it may be read in the presence of the witness.
Once the will has been read, it must be signed by you, the notary and the witness, in each other’s presence.
译文:
公证遗嘱由公证人起草,并在通常由公证人指定的见证人的见证下作出。在某些情况下(比如,遗嘱人失明),还需另一名见证人在场。公证遗嘱必须注明遗嘱作出的日期和地点。
一旦遗嘱起草完成,由公证人向遗嘱人宣读,确保遗嘱反映遗嘱人的意愿。如果遗嘱人愿意,可在见证人的见证下宣读。
遗嘱一经宣读,须由遗嘱人、公证人和见证在彼此的见证下签署。
打印遗嘱(用电脑书写并用打印机打印的遗嘱)
英文:will in printed form/typewritten will
例句1:
原文:
打印遗嘱应当有两个以上见证人在场见证。遗嘱人和见证人应当在遗嘱每一页签名,注明年、月、日。
(《中华人民共和国民法典》第一千一百三十六条)
译文:
A will in printed form shall be attested by two or more witnesses. The testator and the witnesses shall sign and specify the year, month, and day on each year.
例句2:
原文:
There are handwritten Wills, typewritten Wills, attorney-prepared Wills, and statutory Wills. All are valid if done precisely as the law requires. You should see a lawyer if you do not want to use this Statutory Will or if you do not understand this form.
译文:
遗嘱包括手写遗嘱、打印遗嘱、律师起草的遗嘱以及法定遗嘱。按照法律要求起草上述遗嘱均为有效遗嘱。不想使用法定遗嘱的,或对法定遗嘱有不清楚的,可咨询律师。
来源:
www.quebec.ca;
http://www.npc.gov.cn/englishnpc/c23934/202012/f627aa3a4651475db936899d69419d1e/files/47c16489e186437eab3244495cb47d66.pdf;
https://e-justice.europa.eu/166/EN/succession?HUNGARY&member=1;
https://www.calbar.ca.gov/Portals/0/documents/CAStatutoryWillForm_ab_1986_bill_20100715_chaptered.pdf