法律翻译中,如何正确使用条件句引导词 where 和 if ?
被浏览
73
在法律翻译中,where 可作为条件句引导词,对应中文为“……的”,“凡……”等。
例:对承担民事责任的公民、法人需要追究行政责任的, 应当追究行政责任;构成犯罪的,对公民、法人的法定代表人应当依法追究刑事责任。
A citizen or legal person bearing civil liabilities shall, if necessary, be prosecuted administratively; where a crime is committed, the citizen or the legal representative of a legal person shall be prosecuted criminally.
当 if 引导的从句不是子条件句(如 where 引导的母条件句的子条件句)时,其在句中的位置比较灵活,一般可以位于句首(中间需加逗号,与主句隔开),也可以位于句末。例:If the applicant delays or fails to provide such information for the verification purpose, our investment manager may reject the application or any contribution which may have been made.