医学翻译有什么特点值得注意?

医学翻译有什么特点值得注意?

被浏览
0

1 个回答

语言是由一个民族的历史和社会特点演化而成,有各自独有的特点。同样翻译作为世界交流的桥梁,不仅仅是进行简单的文字转换,如果想要完成高质量的翻译,译者就需要充分了解英汉两种语言的特点。通过有关新冠疫苗的文章,对医学翻译的特点和利用英汉语言特点翻译进行分析,提供翻译思路与想法,拓宽视野,提高语言运用能力,为以后翻译医学类的专业文章积累经验。

1.专业性

在医学文章中,拥有大量的医学专有名词,这些词语是医学领域和专业中所特有的词语,专业性极强,在经济学人有关新冠疫苗的文章中,就有许多医学领域的专有名词。

例如,“All three vaccines use the same strategy: to introduce into the human body RNA (a molecule similar to DNA) that carries the recipe for “spike”, a protein abundant on the outsides of particles of SARS-COV-2, the virus that causes covid-19.”

其中“RNA”为核糖核酸,全称为Ribonucleic Acid,它是存在于生物细胞以及部分病毒、类病毒中的遗传信息载体。

“MRNA” 为信使RNA。信使RNA是由DNA的一条链作为模板转录而来的、携带遗传信息的能指导蛋白质合成的一类单链核糖核酸。

“SARS-COV-2”是严重急性呼吸综合征冠状2型病毒,也就是新型冠状病毒,但不是非典病毒。

“liposomes” 是脂肪粒,是一种长在皮肤上的白色小疙瘩,约针头般大小,看起来像是一小颗白芝麻。

“spike protein”是指刺突蛋白,位于新冠病毒最外层。

作为译者,在拿到需要翻译的医学原文本时,需要了解其中相关的医学背景知识、医学用语和专有名词,并且翻译专有名词要慎重,应当充分查找资料,找出在专业领域中的目的语名称,避免在翻译的过程中举步维艰。

2.准确性与客观性

医学源语言表达十分严谨客观,以求准确客观地表述医学概念和信息。在经济学人的相关文章中有这样一段话,原文是:

“All three vaccines use the same strategy: to introduce into the human body RNA (a molecule similar to DNA) that carries the recipe for “spike”, a protein abundant on the outsides of particles of SARS-COV-2, the virus that causes covid-19. The body then uses this recipe to manufacture spike, and the immune system, recognising the protein as alien, mounts a response to it. Thus stimulated, the immune system can react rapidly if it subsequently encounters the spike proteins of actual viruses.”

译文:“这三种疫苗采用相同的治疗策略,那就是,将带有刺突配方的核糖核酸(一种类似于DNA的分子)带入人体,刺突是一种蛋白质,表面富含严重急性呼吸综合征冠状2型病毒,该病毒是导致新冠病毒之源。之后,人体利用这种配方制造出刺突,免疫系统将这种蛋白质归为异类,对其构成防御。在这样的刺激下,当免疫系统随后遭到来自真正病毒的刺突蛋白入侵时,可以迅速做出反应。”

这段话主要内容是介绍疫苗所采用的治疗策略,介绍医学概念和信息。所以译者翻译时一定要贴近原文,广泛查找资料,找到客观严谨且准确的目的语语言,不能掺杂任何个人主观臆断和想法,否则就会影响到译文的客观行和准确性。所以翻译有关医学方面的文章时,其客观性和准确性的特点就要求译者除了具备良好的语言理解和运用能力之外,也需要译者拥有强大的信息检索能力。注意,“SARS-COV-2”和COVID-19是不同的,前者为病毒名称,即新型冠状病毒;后者为疾病名称,即新冠肺炎。

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服