如何理解法律术语 “Community property”?为什么要翻译为“夫妻财产”呢?

如何理解法律术语 “Community property”?为什么要翻译为“夫妻财产”呢?

被浏览
0

1 个回答

今天,是余生的第一天。

根据布莱克法律词典的解释,“Community property”,means assets owned in common by husband and wife as a result of its having been acquired during the marriage by means other than an inheritance or a gift to one spouse, each spouse generally holding a one-half interest in the property. • Only nine states have community-property systems: Arizona, California, Idaho, Louisiana, Nevada, New Mexico, Texas, Washington, and Wisconsin. See marital property under PROPERTY; TITLE DIVISION. Cf. COMMUNITY ESTATE; SEPARATE PROPERTY. 


在美国法律中,“Community property” 指的是婚后由夫妻共同购买且不能被定义为独立财产的资产。由此类财产所产生的收益将按照夫妻各一半的方式分配到个人所得中。


美国共有9个州施行Community property law,包括:亚利桑那州,加利福尼亚州,爱达荷州,路易斯安那州,内华达州,新墨西哥州,德克萨斯州,华盛顿州,以及威斯康辛州。

其他州均采用普通法制度,二者的主要区别在于,配偶双方所享有的财产权利不同。在普通法制度下,配偶一方拥有个人的一切收益。但在夫妻共有财产制度下,配偶一方收益的一半由对方拥有。


在英国, “Community property” 是与 “separate property” (夫妻分别财产制)意义相对的一组术语。


【双语例句】

By making an offer to purchase merchandise, you expressly authorise us to perform credit checks and, where JOYCE feels necessary, to transmit or to obtain information (including any updated information) about you to or from third parties from time to time, including but not limited to your credit-card number or credit reports (including credit reports for your spouse if you reside in a community property jurisdiction), to authenticate your identity, to validate your credit card, to obtain an initial credit card authorisation and to authorise individual purchase transactions. 


阁下提出购买商品,即明确授权我们对阁下作信用检查,并在JOYCE认为必要时,不时向第三方传送或索取有关阁下的资料(包括任何更新资料),包括并且不限于阁下的信用卡号码或信贷报告(包括阁下配偶的信贷报告,如阁下居于夫妇共有财产管辖区),以核实阁下身份、验证阁下的信用卡、取得初步信用卡授权和授权个人购买交易。  

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服