翻译合同中的金额数字该如何表达?

翻译合同中的金额数字该如何表达?

被浏览
0

1 个回答

英文中金额的大写,由三个部分组成:“SAY + 货币”+ 大写数字(amount in words)+ ONLY(相当于我们的“整”)。 和汉语不同的是,数字中有零不用写出来, 而是把数字读法写出来即可。

如: 1 146 725.00 美元

SAY US DOLLARS ONE MILLION ONE HUNDRED AND FORTY SIX THOUSAND SEVEN HUNDRED AND TWENTY FIVE ONLY

 

HKD12 176

SAY HONG KONG DOLLARS TWELVE THOUSAND ONE HUNDRED AND SEVENTY SIX ONLY.

 18,800,000美金Eighteen million eight hundred thousand U.S. Dollars

 

如果金额有小数,常见的有三种表达方法:

1. ...AND CENTS…(cents in words) ONLY, 如:USD 100.25 可以写成

SAY US DOLLARS ONE HUNDRED AND CENTS TWENTY FIVE ONLY

 

2. …AND POINT…(cents in words) ONLY. 如:JPY1 100.55 可以写成

JAPANESE YUAN ONE THOUSAND ONE HUNDRED AND POINT FIFTY FIVE ONLY

 

3 EUD 13 658.85可以写成

EURO DOLLARS THIRTEEN THOUSAND SIX HUNDRED AND FIFTY EIGHT 85/100 ONLY

 

英文金额表达式中,小数点前每三位必须有一个逗号,靠近小数点的第一个逗号是Thousand(千), 以此类推,第二个逗号是Million (百万),第三个逗号是Billion(十亿);而且英文中小数点后面的数字都是按单个数字来读,不连在一起读。

SAY US DOLLARS (...........) ONLY.

例如:USD1,234,567.89

SAY US DOLLARS ONE MILLION AND TWO HUNDRED THIRTY-FOUR THOUSAND AND FIVE HUNDRED SIXTY-SEVEN

 

a million  two hundred thirty-four  thousand and five hundred and sixty-seven point eight nine dollars

million:百万thousand:千point:点 “a million”是“100万”,由于英文是没有“十万、万”这两个单位的,所以说“、十万、万”的时候用英文是用“千”作为单位,也就是“100个千、10个千”,所以上面就是“two hundred thirty-four  thousand (234个千)”。

Amount:$1,234,567.89(Say U .S .Dollars One Million Two Hundred Thirty-four Thousand

                  And Five Hundred And Sixty-seven Point Eight only)

USD240,000.00 SAY US DOLLARS TWO HUNDRED AND FORTY THOUSAND ONLY.

 

为避免金额数量的差漏、伪造或涂改,英文合同对于金额有十分严格的规范。一是在小写(阿拉伯数字)的后面用括号内的大写(文字数字)重写, 即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写;二是货币单位准确无误;三是大写要求顶格,前加动词SAY(即为),单词之间疏密均匀,在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONLY”。意思为“整”。必须注意:小写与大写的金额数量要一致。

例:甲方方须每月付给乙方美元 500 元整。

Party A shall pay Party B a monthly salary of USD $ 500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY).

一般是中文的大写在前面,后面用括号加小写阿拉伯数字;但翻译成英文时正好相反:小写在前面,后面是大写。

例:人民币叁仟元整(3,000元整)的英文表达为 RMB3,000 (RMB THREE THOUSAND ONLY IN WORD)

这里,中文的“整”可以用only in word 或者仅用only 表达。RMB可以用人民币符号¥代替。

英文US Dollar 可以用US $代替,也可以简单用USD表达,但要注意符号“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地区的货币,如港币HK$;大写前面的SAY(即) 往往被省略。美元U.S DOLLAR用单复数均可。

例:美元叁仟元整(美元3,000元整)的英文表达为 US Dollar 3,000 (SAY USD THREE THOUSAND ONLY IN WORD)

例:AMOUNT: $1,234,567.89(U.S DOLLARS ONE MILLION TWO HUNDRED THIRTY-FOUR THOUSAND AND FIVE HUNDRED AND SIXTY-SEVEN POINT EIGHT ONLY)

当金额用数字书写时,金额数字必须紧靠货币符号,例如:Can $891,568,不能写成:Can $ 891,568。另外,翻译的还要特别注意金额中是小数点 (.)还是分节号(,),因为这两个符号极易引起笔误。

 

and用于百位与个十位之间,以及整数与分数之间:

$68,601.50 = Say US Dollar Sixty Eight Thousand Six Hundred and One and Fifty Cent Only.

$78,675.05= Say US Dollar Seventy Eight Thousand Six Hundred and Seventy Five and Five Cent Only.

1. 今年上半年共采购货值RMB 2,662,239.23

The overall purchasing amount of the first half of this year is: Two million, six hundred and sixty-two thousand, two hundred and thirty-nine, point two three (yuan)

 

2. 昨天共采购货值 RMB 61,971.41

The purchasing amount of yesterday is: Sixty-one thousand, nine hundred and seventy-one, point four one (yuan)


推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服