法律意义上,“Representation”和“Warranty”的 区别是什么?
被浏览
160
1.英语协议中经常会使用“Representation”和“Warranty”,且经常并列出现,一是出现在在标题,二是出现在句子里的列举中。
2.Representation 是对预期风险的相关事实和情况的保证陈述,这一陈述在过去或现在是真实的。
3.Warranty 的性质是先行的条件,必须被严格遵守。
因为Representation在其做出的时候非真既假,违反Representation可能导致法律救济。而违反Warranty,假设在一个保险协议中,会废止保单,进而构成违约。因此,无论是英译中或是中译英都应谨慎区分二者,不然可能导致不同的法律后果。
warranty的意思是担保、瑕疵担保,保证 在合约的条款中,如warranty deed(所有权担保契约),warranty of fitness(货物)适用性担保,warranty of title所有权担保等。很多时会有一保证条款,由卖方向买方提供货物质素的保证。