“户口本” 的英文怎么翻译?

被浏览
0

1 个回答

今天,是余生的第一天。

户口是指某地居民的合法居住身份

属于我们特有的产物

英语中没有对应的词汇

因此在BBC、CNN等外媒报道中

多采用 “拼音hukou+适当释义” 的方式来表达

比如CNN用的是: 

a household registration system called "hukou"

从这一表达中,我们发现 “户口”英文可以表达为:household registration


以下是户口相关的常见表达的中英对照术语合集,供参考:


户口制度:household registration system


农村户口:rural household registration


城市户口:urban household registration


城乡居民:rural and urban residents


值得注意的是

平时我们所说的户口除了指这种合法居住身份

在一些语境下也指“户口簿”或者“户口本”

强调的是以户为单位登记本地区内居民的册子

是一个具体概念

此时,“户口本(簿)”就应该翻译为

household registration booklet 

或者household registration permit

booklet是小册子,permit是许可证

也可以说:household register

 register [ˈredʒɪstə(r)] 登记簿


例:

You need a household register to apply for this job.

申请这份工作需要户口本。

All documents including my household register have been lost.

包括户口本在内所有证件都丢了。

推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服