中国特色词汇
如何有效地处理英汉翻译中的文化差异?
处理英汉翻译中的文化差异是确保翻译质量的关键。以下是一些有效的策略: 1. 深入了解两种文化:翻译者应对英语和汉语的文化背景有深入了解。这包括历史、传统、社会习俗、宗教信仰等方面。
翻译遇到“一人公司”,想请教一下对应的英文该怎么表达?
一人公司,是指公司的出资全部属于单一股东的公司。我国《公司法》允许自然人或法人单独出资设立一人公司,而国有独资公司也可视为一人公司的一种特殊形式。合资公司是指公司的全部股份或出资是属于两个或两个以上股
请问什么是邻接权?用用语如何表达?
“邻接权”是指作品传播者传播作品所享权利,其与著作权紧密相连,故称著作权邻接权。我国《著作权法》将邻接权称之为“与著作权有关的权利”,包括表演者对其表演活动、录音录像制作者对其制作的录音录像、广播组织
“履行不能”如何翻译成英文?
履行不能的概念最早起源于罗马。罗马法学家赛塞斯(celsus)曾提出过“给付不能的债务无效(Impossibilium nulla obligationest)”的论断。德国学者麦蒙森(Mommsen
我们俗称的“散户”如何翻译成英语?
散户是股市俚语,其有广义和狭义两层含义:狭义而言:散户指在股市中,那些投入股市资金量较小、无能力炒作股票、无组织的个人投资者。广义而言:散户是相对于机构而言的,个人投资者都可以称为散户。是因为无论个人
请问 “量化宽松政策”的具体含义是什么?如何用英语表达?
“量化宽松政策”英文Quantitative easing,简称QE,指中央银行在实行零利率或近似零利率政策后,通过购买国债等中长期债券,增加基础货币供给,向市场注入大量流动性资金的干预方式,以鼓励开
请问央行的“公开市场操作”如何翻译为英文?
“公开市场操作”英文全称是Open market operations,缩写为OMO,即“公开市场操作”。它是指中央银行在金融市场上买卖有价证券(国债或中央银行票据等),来影响货币供应量和市场利率的
中国的行政复议机关有哪些?行政复议机关如何翻译成英语?
行政复议机关是指依照法律的规定,有权受理行政复议申请,依法对具体行政行为进行审查并作出裁决的行政机关。这种组织的特征是:第一,行政复议机关是行政机关;第二,行政复议机关是有权行使行政复议权的行政机关
请问什么是“提存”,怎么翻译成英文?
提存,指由于债权人的原因而无法向其交付合同标的物时,债务人将该标的物交给提存机关而消灭债务的制度。 提存可以翻译为deposit。其译法详见以下《合同法》双语版中对其进行的对照翻译:&nbs
请问“软资产”指的是什么?英文如何表示?
软资产,即soft assets,指的是可以在互联网传播交易的资产,具有无实物传递、可无限复制、存在于信息世界、市场庞大、创新才有价值、时效性等相对鲜明的行业特征。软资产“软”的具体表现模式如下:·
翻译遇到了硬资产(hard assets)这种表述,请问何谓硬资产?
在投资界,硬资产(Hard Assets),是指切实存在的、具有一定耐久性的、不易消灭的、受自然周期或经济周期影响较少的资产种类。 硬资产这个概念是与软资产(Soft Assets)和纸面
前一段很火的“预制菜”怎么用英语表示呢?
预制菜,又称为预制调理食品,一般指以各类农、畜、禽、水产品为原辅料,配以调味料等辅料(含食品添加剂),经预选、调制等工艺加工而成的半成品。通常预制菜需要在冷链条件下贮存或运输,供消费者或餐饮环节加工者
请问“银行流水”怎么翻译成英语?
银行流水是指银行活期账户(包括活期存折和银行卡)的存取款、转账、收支明细交易记录。根据账户性质不同分为个人流水和对公流水。银行流水是证明个人或公司收入情况的一种证明材料,是向银行申请贷款所必须的材料。
法律中所谓的非约束原则,非约束性条款都是什么意思?如何翻译?
非约束原则是指:人们在长期交往中无意识形成的行为规范。包括价值观念、伦理规范、道德观念、风俗习性、意识形态等因素。在由计划经济向市场经济转变的过程中,人们原有的价值观念、伦理规范、道德观念、意识形态受
法律中所讲的“要式行为”是什么意思?如何翻译成英语?
要式行为是指依照法律规定,必须采取一定形式或履行一定程序才能成立的行为,如:票据行为就是法定要式行为。综合起来说就是:如法律规定某种民事法律行为必须采用某种形式,这种民事法律行为就称为要式
法律中所讲的“不要式行为”是什么意思?咋翻译成英语?
不要式行为是一个法学术语,又名不要式民事法律行为,指的是不拘形式的民事法律行为,即当事人可以自由决定行为的形式,只要该行为意思表示合法,行为即可生效。 民法中的意思自治应该包括意思形式的自由
请问“取保候审”如何用英语表达?
取保候审,是指侦查机关责令犯罪嫌疑人提供担保人或交纳保证金并出具保证书,保证其不逃避或妨碍侦查,并随传随到的一种强制措施。它通常对犯罪较轻,不需要拘留、逮捕,但需要对其行动自由作一定限制的犯罪嫌疑人采
请问法律中所讲的“空白罪状”是什么意思?该怎么用英语表达呢?
空白罪状是一个法学术语,并非表示无罪,而是指条文没有直接地规定某一犯罪构成的特征,而是指明确定该罪构成需要参照的法律、法规的规定。比如刑法第325条第1款规定:“违反文物保护法规,将收藏的国家禁止出口
什么是“被迫失踪”?这一术语的对照英语是什么?
“被迫失踪”这一说法并不常见,我们在法律英语中有一个术语是“enforced disappearance”,法律文件中常译为“强迫失踪”,你问的“被迫失踪”可能是不太标准的译法。 “强迫失踪
“宣告失踪”怎么翻译成英语?我国法律对于“宣告失踪”的条件有何规定?
“宣告失踪”,英文即 declaration of disappearance 宣告失踪,是指自然人离开自己的住所下落不明达到法定期限,经该自然人的利害关系人申请,人民法院依照法定程序宣告
请问“国家知识产权局”的标准英语译法是什么?
这个其实你进入到国家知识产权局的官网(链接:https://www.cnipa.gov.cn/)就能看到标准译法。根据官网显示,国家知识产权局对照的英文即China National Intellec
请问“伪币”的英语是什么?
伪币是指假的纸币或钞票,也就是指伪造、变造的货币。根据这一定义,我们可以把“伪币”翻译为:counterfeit coin,或者counterfeit money。 根据《中国人民银行假币收
请问“假冒注册商标罪”的英语是什么?
假冒注册商标罪对应的英语为:the crime of counterfeiting the registered trademark 【双语法条】我国《刑法》第213条规定:Article
请问“定损”用英语怎么说?
“定损”,顾名思义,指的是对出险事故中的人员、物品、财物损失等损失项目进行分析和估算,确定损失额度的工作行为。例如在车辆发生交通事故之后,保险公司对发生的保险事故造成的损失进行核定和等级划分,依据车辆
“程序法”的英文是什么?程序法都包含哪些法律?
“程序法”的英文是“procedural law”。 法理学在研究法律和法律现象的过程中,依据不同的标准,将法律分为不同的种类。根据法律规定内容的不同来进行划分,可以分为实体法和程序法。&n
“使用虚假身份证件、盗用身份证件罪”如何用英语表达?
“使用虚假身份证件、盗用身份证件罪”可以翻译为:crime of using forged or using without authority any other person’s identifi
上市交易股票的“复牌”是什么意思?如何用英语表示?
复牌,指某种被停牌的证券恢复交易。股改或者对价后,复牌第一天没有涨跌幅限制。而对于非股改情况下的复牌,是有涨跌幅限制的。 对上市公司的股票进行停牌,是证券交易所为了维护广大投资者的利益和市场
上市交易股票的“停牌”是什么意思?如何用英语表示?
停牌是一个证券市场术语,又称“停止证券上市”,证券交易所对在本所上市的有价证券要进行定期或不定期的审核或复核,如发现某上市证券不宜继续上市时,交易所可开“停止证券上市通知书”,暂停其上市的规定。停止证
“定金”如何翻译成英文?
定金可以翻译为earnest money。定金是在合同订立时或在合同履行前当事人约定一方预先给付对方一定数量的金钱,以保障合同债权实现的一种担保方式。债务人履行债务后,定金应当收回或者抵作价款的一种担
请问 法律术语中的“标的物”如何翻译成英语?
标的物是指当事人双方权利义务指向的对象。商业买卖合同中的特定名词,标的物指买卖合同中所指的物体或商品。 标的是指合同当事人之间存在的权利义务关系。举例说明,在房屋租赁中,标的是房屋租赁关系,
请问法律翻译的小伙伴,“居民委员会”、“村民委员会”怎么用英语表达?
你好,居民委员会和村民委员会是中华人民共和国按居民和村民居住地区设立的基层群众性自治组织。在法律翻译中,居民委员会常翻译为“the neighborhood committee”,“村民委员会” 常翻
请问,股市中的“大小非”是什么意思?
大小非是中国A股市场股权分置改革(股改)后的产物,是对股改前原本不流通但在股改后可以逐渐全流通的“非流通股份”的俗称。“大非”指原为国有股份的限售非流通股;“小非”指原为法人股份的限售非流通股。“非流
什么是抽象行政行为?这个法律术语在中译英时如何翻译?
抽象行政行为是指行政主体非针对特定人、事与物所作出的具有普遍约束力的行政行为。它包括有关政府组织和机构制定的行政法规、行政规章。行政措施、作出具有普遍约束力的决定和命令。 抽象行
什么是具体行政行为?这个法律术语在中译英时如何翻译?
具体行政行为是指行政主体在国家行政管理活动中行使职权,针对特定的行政相对人,就特定的事项,作出有关该行政相对人权利义务的单方行为。具体行政行为的法律特征是:1.具体行政行为体现了国家行政权的运作,其目
法律上讲的“不能犯”是什么意思,如何翻译?
不能犯又称“不能犯未遂”。以行为的实行能否构成犯罪既遂为标准而对犯罪未遂而划分的犯罪未遂的类型之一。中国刑法理论把不能犯未遂区分为工具不能犯未遂与对象不能犯未遂两种。以行为的实行能否构成犯罪既遂为标准
求 “防卫挑拨” 的法律含义及英语译法
防卫挑拨又叫挑拨防卫。不法防卫行为的一种。这是指以挑拨寻衅等不正当手段,故意激怒对方,引诱对方对自己进行侵害,然后以正当防卫为借口,实行加害的行为。表面上,防卫挑拨具有防卫性,实质上是一种特殊形式的故
“劳教”如何用英文表达?
劳教,即劳动教养的缩写,指的劳动、教育和培养,简称为劳教。根据这一内涵,我们可以把劳教翻译为“Re-education through labor”。劳动教养并非依据法律条例,从法律形式上亦非刑法规定
何谓“灰色收入”?这个词怎么用英语表达?
目前,学界对“灰色收入”的定义也不统一,有的专家定义为来路不明、没有记录在案、没有纳税、游离在申报之外的个人隐秘收入。也有学者认为收入“非白即黑”,无论如何冠冕堂皇,其本质是公权与私利交易而产生的“黑
请问中国特色的“暂住证”该怎么翻译成英语呢?
“暂住证”(英文:Temporary Residence Permit ) 这个词据说为深圳首创,用以登记外来流动人口,并为流动人口提供相应服务。后来暂住证制度在中国流传开来,暂住证是特定时期的人口管
请问“耗水产业”怎么用英文表示?
耗水产业,字面意思即对水需求大的产业,就这一含义我认为可以把“耗水产业”翻译为“water-intensive industry”.在《中国日报》也找到了相关的表述: Water-inten
单位行贿罪和自然人的行贿罪如何区分?
单位行贿罪与自然人的行贿罪的法定刑相差较大,需要合理区分。根据刑法第393条的规定,在形式上是单位行贿的情况下,如果因行贿取得的违法所得归个人所有的,应以行贿罪论处,而不认定为单位行贿罪。这里的“归个
“单位行贿”怎么理解?怎么翻译?
《中华人民共和国刑法》第三百九十三条规定,单位行贿罪是指,单位为谋取不正当利益而行贿,或者违反国家规定,给予国家工作人员以回扣、手续费,情节严重的,对单位判处罚金,并对其直接负责的主管人员和其他直接责
请问“中水”是什么意思?怎么翻译成英语呢?
中水又称为再生水,它是指废水或雨水经适当处理后,达到一定的水质指标,满足某种使用要求,可以进行有益使用的水。因其水质介于给水(上水)和排水(下水)之间,故名中水。建筑中水系统是将建筑或小区内使用后的生
除斥期间(statute of repose)与诉讼时效法(statute of limitation)有何区别?
除斥期间(statute of repose和诉讼时效(statute of limitation)都是对权利行使的一种时间限制,都具有督促权利人及时行使权利、保持社会关系稳定的作用,并且诉讼时效与除
请问我国法律中所讲的“除斥期间”是什么意思?怎么翻译成英语呢?
除斥期间,也称不变期间,是指法律对某种权利规定的存续期间。其法律意义在于,督促权利人尽快行使权利,超过除斥期间怠于行使该权利的,则该权利消灭。它主要适用于形成权。对于除斥期间,我国的民法典有以下两条相
汉语流水句或者复句大家都是怎么处理额?
汉语有这么一类句子,一个小句接一个小句,很多地方可断可连,并定名为“流水句”。流水句主语指认的复杂性包含相互关联的两个方面。第一,主语时常隐含或省略,多主语并存而且主语复杂多变。第二,主语在流水句的小
有了解商标翻译的音译法的吗?
商标是将文化和民族文化相结合,为此,在进行商标翻译时要注重采用更加灵活的方式,要能够做到音意俱佳,以此给消费者更加深刻的印象,激发消费者对商品进行购买的欲望,从而达到对商品进行促销的目的。在进行翻译时
“碳中和”如何翻译为英文?
碳中和一般是指国家、企业、产品、活动或个人在一定时间内直接或间接产生的二氧化碳或温室气体排放总量,通过植树造林、节能减排等形式,以抵消自身产生的二氧化碳或温室气体排放量,实现正负抵消,达到相对“零排放
“碳达峰”是什么意思,如何翻译?
碳达峰(Peak Carbon Dioxide Emissions),就是指在某一个时点,二氧化碳的排放不再增长,达到峰值,之后逐步回落。碳达峰是二氧化碳排放量由增转降的历史拐点,标志着碳排放与经济发
“碳足印”如何翻译为英文?
碳足印(Carbon Footprint, a measure of the amount of carbon dioxide that is produced by the daily activi
刑罚文件中的 “自首” 如何翻译为英文?
自首是指犯罪后自动投案,向公安、司法机关或其他有关机关如实供述自己的罪行的行为。对于自首的犯罪分子,可以从轻或减轻处罚。其中,犯罪较轻的可以免除处罚。被采取强制措施的犯罪嫌疑人、被告人和正在服刑的罪犯
“累犯”可以翻译为“repeat offenders”吗?
我国刑法规定,累犯的定义为:被判处有期徒刑以上刑罚的犯罪分子,刑罚执行完毕或者赦免以后,在五年以内再犯应当判处有期徒刑以上刑罚之罪的,是累犯,应当从重处罚,但是过失犯罪除外。根据这一定义,“累犯”的“
请问“罪犯的立功行为”指什么?“立功”、“重大立功”怎么用英语表达呢?
立功,是指犯罪分子投案自首后,在主动交待自己的犯罪事实的同时,揭发他人的犯罪行为,经查证属实,或者犯罪分子提供重要线索,使案件得以侦破的行为,可视为立功。一般立功是犯罪分子到案后检举、揭发他人犯罪行为
请问 “自诉案件” 是什么意思?如何翻译?
刑事诉讼中的自诉案件,是指对于法律规定的被害人在其合法权益遭到非法侵害后,被害人或者他的法定代理人、监护人、近亲属为追究被告人的刑事责任,直接向人民法院提起诉讼,并由人民法院直接受理的刑事案件。“不告
请问法律文件中常出现的“意思表示”,该怎么翻译成英语呢?
意思表示,指将企图发生一定的司法上效果的内心意思,表示于外部,内心的意思因外部表示而客观,合为一体。意思表示是法律行为的核心要素,而法律行为是司法自治的实践手段,因此意思表示意义重大。意思表示由客观要
翻译文本中的偶修辞格怎么处理?
一:以偶译偶原文与译文在内容与形式上高度保持一致,虽然在语法成分上与原文不能做到完全一一对应,但都以对偶的形式呈现。例1:到2020年只有3年的时间,全社会要行动起来,尽锐出战,精准施策,不断夺取新胜
中译英,“闭环管理”的“闭环”如何翻译?
闭环管理,指的是把全公司的供一产一销管理过程作为一个闭环系统,并把该系统中的各项专业管理如:物资供应、成本、销售、质量、人事、安全等作为闭环子系统,使系统和子系统内的管理构成连续封闭和回路且使系统活动
“悬案” 在英语法律文件中有没有专门的术语表达?
“悬案”的词义为:长时间未能破获的案件,悬而未决的案件。在搜寻了一番相关的英语法律术语后,我发现以下术语的定义与中文意义的“悬案”相符。1.inactive case“inactive case” 在
“户口本” 的英文怎么翻译?
户口是指某地居民的合法居住身份属于我们特有的产物英语中没有对应的词汇因此在BBC、CNN等外媒报道中多采用 “拼音hukou+适当释义” 的方式来表达比如CNN用的是: a househol
工艺研发文件中译英,“小试” 应该如何翻译为英文?
以医药为例,工艺研发过程的通行惯例是:1、小试阶段——开发和优化方法2、中试阶段——验证和使用方法3、工艺验证/商业化生产阶段——使用方法,并根据变更情况以决定是否验证4、批量的讨论备注:中试批量应该
国际财经文件怎么本土化翻译?
原文分析英国《金融时报》是与美国的《商业周刊》英国的《经济学人》美国的《福布斯》杂志齐名的国际高端商业新闻机构。其刊登的文章内容的特点是权威性、真实性准确性。FT中文网是英国《金融时报》集团旗下唯一的
地方特色旅游景区文宣翻译该怎么入手?
通过外宣资料整理,实地调查研究,以广州四大旅游景区的现有旅游翻译问题为例,依据德国功能派翻译指导下的翻译目的论的四大原则(目的性,连贯性,忠实性,忠诚原则)分析广州旅游信息英译现状,举例指出当前英译问
最近经常在新闻上看到“一刀切”这个词,它用英文怎么表达呢?
1. 一刀切 ,有一个比较常用的英文表达,即:one-size-fits-all approach。2. 还有另一种说法是uniform,来看一个往期的新闻报导:Some provinces and
财务文件汉译英,“红字发票” 这一专业术语如何翻译为英文?
红字发票是指符合作废条件的,发票注明作废,开票软件注明作废的发票。需要同时满足三个条件,分别是:(一) 收到退回的发票联、抵扣联时间未超过销售方开票当月;(二) 销售方未 抄税 并且未记账;(三)
信用证“不符点” 中的“不符点” 是什么意思?如何用英文表达比较专业?
信用证不符点是指用证本身不规范;还有信用证项下相关单据不符合。信用证不符点有几种常见的类型:首先是信用证本身不符合:如信用证中含有“软条款”;信用证有效期过期;信用证装运日期过期;信用证本身的内容含糊
侵权行为法中的 “无过错原则” 与 “过错推定原则” 二者在概念上如何区分?
简而言之,无过错原则就是,不要求你有过错,法律就规定了你在某种情形下,应当负责任的归责原则。 过错推定原则就是,按照基础事实,推定你有过错。过错推定是过错责任的适用方式。对过错的证明采用举证责任倒置,
“过错推定原则” 如何理解?在英文中对应的术语是什么?
过错推定原则,也叫过失推定,在侵权行为法上,就是受害人在诉讼中,能证明违法行为与损害事实之间的因果关系的情况下,如果加害人不能证明损害的发生自己无过错,那么就从损害事实的本身推定被告在致人损害、致物
“过错责任原则” 如何理解?在英文中对应的术语是什么?
“过错责任原则”,也叫过失责任原则,是以行为人主观上的过错为承担民事责任的基本条件的认定责任的准则。按过错责任原则,行为人仅在有过错的情况下,才承担民事责任。没有过错,就不承担民事责任。 我国《民法通
“串标” 如何翻译为英文?
串标,即串通投标,它是一个招标投标的专业术语,也常称为“围标”。它是指几个投标人之间相互约定,一致抬高或压低投标报价进行投标,通过限制竞争,排挤其他投标人,使某个利益相关者中标,从而谋取利益的手段和
"供应商协议" 中译英,里边对包装要求中的“码垛”是指啥意思?如何翻译为英文?
码垛是把物品整齐的堆叠好的意思,具体而言,多指将已装入容器的纸箱,按一定排列码放在托盘、栈板(木质、塑胶)上,进行自动堆码,可堆码多层,然后推出,便于叉车运至仓库储存。在供货协议中,会涉及很多货品规格
什么是 “行政公益诉讼”?如何翻译为英文?
“行政公益诉讼”,作为公益诉讼的一部分(另一部分是民事公益诉讼),主要指的是人民检察院在履行职责中发现生态环境和资源保护、食品药品安全、国有财产保护、国有土地使用权出让、英烈纪念设施保护等领域负有监督
“公益诉讼” 都包含什么内容?中译英时如何处理?
公益诉讼包括民事公益诉讼和行政公益诉讼,这是按照适用的诉讼法的性质或者被诉对象(客体)的不同划分的。诉讼法理论认为,利益受到了损害,受害者就有权向法院起诉,请求司法救济。 民事公益诉讼是指,法律规定的
法律文书中 常见的 “具结候审”、“具结悔过”等表达中的 “具结” 是什么意思?翻译为英文时应如何处理?
具结的意思如下:一、指旧时对官署提出表示负责保证的文件。引证:刘鹗《老残游记》第十八回:“ 白公说:‘ 王辅庭叫他具结回去罢。’”二、指对自己的行为愿意承担法律责任的表示。具结与写保证书具有相同的作用
法律翻译中, “亲权制度” 对应的英文是什么?
“亲权制度”这一术语,出自2001年颁布的 中国《婚姻法》。 我国的民法典正在制定中,对于是否建立亲权制度,还是保留原来的大监护制度,我国学者仍在争论之中。虽然2001年已颁布《 婚姻法》(修正案)
翻译一个贷款授信合同,遇到了个名词叫:“打包贷款”,求解释和翻译。
打包贷款是指出口地银行为支持出口商按期履行合同、出运交货,向收到合格信用证的出口商提供的用于采购、生产和装运信用证项下货物的专项贷款。打包贷款是一种装船前短期融资,使出口商在自有资金不足的情况下仍然可
《合同要素表》是什么?如何翻译为英文?
合同要素严格来说其实也就是合同当中主要的内容,基本上大部分的合同都具有这些要素。 一、合同要素主要包括了哪些 《民法典》第四百七十条,合同的内容由当事人约定,一般包括下列条款:(一)当事人的姓名或者
“三证合一的营业执照” 如何翻译为英文?
所谓“三证合一”,就是将企业依次申请的工商营业执照、统一社会信用代码和税务登记证三证合为一证,提高市场准入效率;“一照一码”则是在此基础上更进一步,通过“一口受理、并联审批、信息共享、结果互认”,实
防疫文件中译英,“集中隔离医学观察” 如何翻译为英文?
查阅了2020年各地的疫情防控工作指导的中英版本,其中:“集中隔离”大都被翻译为“ centralized observation”;“医学观察”则译为“medical observation”;“隔
“阴阳合同” 有对应的英文法律术语吗?能翻译成“yin-yang contract”吗?
阴阳合同是指合同当事人就同一事项订立两份以上的内容不相同的合同,一份对内,一份对外,其中对外的一份并不是双方真实意思表示,而是以逃避国家税收等为目的;对内的一份则是双方真实意思表示,可以是书面或口头。
“抽屉协议” 是什么?有对应英文吗?
抽屉协议是指银行与企业一同签订的私下协议,没事的时候放在抽屉里,除了协议双方外人都不知道;一旦有相关情况发生就拿出来,因为双方都签字盖章了,同样具有法律效应,银行可以据此追索。 抽屉协议的订立原因及
为什么“西藏”的英文名不是“Xizang”,而是“Tibet”?
一般中国地名的英文都直接用拼音比如 Beijing、Shanghai、Zhejiang...等等。但也有例外的,比如西藏、陕西、内蒙古...那么为什么会出现这种情况呢?汉语“西藏”一词最早出现于清朝康
“约谈” 用英文怎么表达?
据我查证,我总结出“约谈”在三种英语语境下的不同表述,分别是:例句1的法律法规中;例句2的新闻报道中,以及例句3的银行业务中。1. conduct face-to-face talks例句:省级以上
我国自2020年3月正式推行的 “企业合规不起诉制度改革” 如何翻译成英文?
“企业合规不起诉制度改革” 英文可以处理为:the reform of the corporate compliance non-prosecution system.题干中的句子:我国自
中译英诉讼文件中的“专属管辖”,如何翻译为英文?
专属管辖指法律规定某些类型的案件只能由特定的法院管辖,其他法院无管辖权,当事人也不得以协议改变法律确定的管辖。 专属管辖是地域管辖的一种。法律规定某些案件必须由特定的法院管理,当事人不能以协议的方式
中译英诉讼文件中的“地域管辖”,如何翻译为英文?
地域管辖又称“区域管辖”、“土地管辖”。同级人民法院之间,按照各自辖区对第一审刑事、民事、行政案件审理的分工。地域管辖是在级别管辖基础上,从横的方面来确定案件由哪个法院来受理。不同诉讼种类有不同规定:
中译英诉讼文件中的“级别管辖”,如何翻译为英文?
级别管辖是指审判管辖中的一种,亦称为“审级管辖”、“事务管辖”。各级审判机构对第一审案件管辖范围的划分,主要根据案件性质、情节轻重和影响范围大小来确定。中国基层人民法院管辖除上级人民法院管辖外的大部
请问一下,劳务合同中译英中,“派遣工”如何翻译为英文?
参考中国的《劳务派遣暂行规定》的英文译法: the Interim Provisions on Labor Dispatch ,劳务派遣 对应的表达为 labor dispatch
以红筹形式上市是什么意思?
红筹股这一概念诞生于90年代初期的香港证券市场。中华人民共和国在国际上有时被称为红色中国,相应地,香港和国际投资者把在境外注册、在香港上市的那些带有中国大陆概念的股票称为红筹股。本世纪以来在美国、新加
求大神翻译一下:“治大国若烹小鲜”。
“治大国若烹小鲜”一语出自中国古代思想家老子所著的《道德经》,其意思是说,治理大国,如同烹煮小鱼一样,关键在于掌握好火候、调和好味道,而不可以不断翻搅。“我们国家主席习近平早年在接受巴西媒体采访时就曾
请问 “出入人罪” 如何翻译为英文?
词 目: 出入人罪发 音: chū rù rén zuì释 义: 指法庭裁判错误,把有罪的人认为无罪,把无罪的人认为有罪。出 处 :《唐律·断狱》:“即断罪,失于入者,各减三等;失于出者,各减五等。”
请问,这句话 “国家对外商投资实行准入前国民待遇加负面清单管理制度”,中的“准入前国民待遇加负面清单管理制度”怎么翻译呀?
这应该出自我国外商投资法中的相关制度内容。“准入前国民待遇加负面清单管理制度”是两个独立的管理制度。首先我们看“准入前国民待遇”。 “准入前国民待遇”是指在企业设立、取得、扩大等阶段给予外国投资者及其
法律文件中译英,“构建检察事业的倒逼机制”,此处的倒逼机制如何理解,怎么翻译比较专业?
倒逼机制本是一个经济学术语,是指在国有企业改革中,体制外的企业通过自身的发展,会倒逼体制内的企业提升市场化能力、强化管理和增强自身核心竞争力。如此例中:此外,笔者还分析了预算软约束的倒逼机制,指出国
法律术语 “不安抗辩权” 如何翻译为英文?
不安抗辩权源于大陆法系的德国法,所以其最早的表达为德语,即:Einrede der Unsicherkeit。《德国民法典》第321条规定:“因双方契约负担债务并应向他方先为给付者,如他方的财产于订约
法律文件中译英,该句中的“两张皮”怎么翻译呀?
对于一些中国特色十分浓厚的表达,如果照字直译,或把单字的对照翻译简单堆砌在一起,会造成译入语读者满头雾水、不知所云。比如文章中出现的“两张皮”。“两张皮”指的是相互之间原本存在必然联系或依附关系的两种
证据法历史中的 “自由心证制度” 如何翻译为英文?
discretional evaluation of evidence自由裁量证据被认为是现代大陆法系诉讼事实认定的基石。由于法律文化、当事人模式和当事人制度的不同,大陆法系与英美法系在证据胜任力方面
中国法律史的英译,周朝的“五声听狱讼”在进行英译处理时,应如何翻译比较得体?
题主所说的周朝的“五声听狱讼”出自《周礼·秋官·小司寇》:“以五声听狱讼,求民情,一曰辞听,二曰色听,三曰气听,四曰耳听,五曰目听。”郑玄疏:“观其出言,不直则烦;观其颜色,不直则赫然;观其气息,不直
我国的“两高三部”指什么呢?“两高”应该是指最高院和最高检。那“三部”呢?中译英时如何处理?
"两高三部"指的是中华人民共和国的最高人民法院、最高人民检察院、公安部、国家安全部和司法部。 一、最高人民法院 (英语:the Supreme People's Court of thePeople
求科普一下“期货期权”(Options on Futures)
期货期权(Options on Futures)是对期货合约买卖权的 交易,包括商品期货期权和金融期货期权。一般所说的期权通常是指现货期权,而期货期权则是指“期货合约的期权”,期货期权合约 表示在期
请问一下什么是“行政不作为”?如何翻译?
“行政不作为”,就是指行政主体及其工作人员有积极实施行政行为的职责和义务,应当履行而未履行或拖延履行其法定职责的状态。认为行政不作为是指行政主体未履行具体的法定作为义务,并且在程序上没有明确意思表示的
请问一下“内蒙古自治区高级人民法院”的标准化译法?
最高院最新发布的《人民法院组织机构英文译名大全》将各级法院机构的译法进行了统一规范。其中,对于高级人民法院的译法,统一规范为:The High People's Court of + 省或直辖市英文。
请问一下各路法律翻译大神,“湖南省湘西土家族苗族自治州中级人民法院”如何翻译?有没有比较规范化的译法?
最高院最新发布的《人民法院组织机构英文译名大全》将各级法院机构的译法进行了统一规范。其中,对于中级人民法院的译法,统一规范为:The Intermediate People's Court of +
请问“上交所科创板”全称是什么?如何翻译为英文?
“上交所科创板”全称即:上海证券交易所科技创新板。对应英文为: Shanghai Stock Exchange Science and Technology Innovation Board。科创板(
翻译遇到了 “股票型基金”,求科普。
股票型基金又称股票基金,是指投资于股票市场的基金。英文常译为:Equity Fund。证券基金的种类很多。目前我国除股票基金外,还有债券基金、股票债券混合基金、货币市场基金等。股票型基金的不
法律文件中的 “动产” 和 “不动产” 如何翻译?
“动产”可译为“Personal property”,“movable property” 或 “movables”,有时 “chattels” 或“ personalty” 也
5月13日正式挂牌的 “国家疾病预防控制局” ,如何翻译成英文?
这种国家机关的英文,一般在新华网英文版或者类似新闻网站,如果有双语报道的话,想找到都是不难的。比如题主提到的这个 “国家疾病预防控制局” ,我在中国日报网中都找到了相关报道,详情如下:5月1
翻译中文法条时,如何恰当使用名词化结构?
汉语常用动词,在汉语法律文本中动词词组也居多,所以,应适当运用名词化结构翻译汉语中的动词结构,使原文与译文灵活对应,以减少语句篇幅,增大单句信息量,增强法律文本客观连贯性,并体现法律文本语体的正式程度
财报中的 “成本与市价孰低法” 如何翻译比较简洁又专业?
成本与市价孰低法是指按短期投资的总成本与总市价孰低计算提取跌价损失准备的方法,是存货的计价方法之一。对 历史成本原则在运用时的修正,最明显地体现了稳健性原则,其具体含义是指:存货的成本低于市价时按成
合同里发现一个词,“视乎”,这个词啥意思?怎么翻译成英文呢?
视乎,简单直白点来讲,就是看情况的意思。这给词语比较书面,适合合同等正式场合的语境。对于“视乎”一词在中译英时的处理,我找到以下几个实际翻译案例供你参考:1. “其后计量债务工具视乎公司管理资产的业
翻译遇到了 加工承揽合同,“加工承揽合同” 一般有哪些形式,如何翻译比较专业呀?
加工承揽合同,是指承揽方按照定作方的要求完成一定工作,并将工作成果交付定作方,定作方接受工作成果并支付约定报酬的协议。依中国法律,承揽合同可分为一般承揽合同和基本建设工程承揽合同两类,前者如加工、修
合资协议中这句话里的“平票”如何翻译?
我们可以参考许多平行文本来找到类似表达:比如:In the case of an equality of votes, whether on a show of
翻译文件时遇到了 “记账式国债”,这种国债如何理解,怎么翻译呢?
记账式国债又名无纸化国债,准确定义是由财政部通过无纸化方式发行的、以电脑记账方式记录债权,并可以上市交易的债券。 记账式国债以记账形式记录债权、通过证券交易所的交易系统发行和交易,可以记名、挂失。投
简历翻译中,学历背景信息里有个"第二学士学位"的教育背景,"第二学士学位"如何翻译?
像这种带有明显的中国特色的词汇,翻译的处理上应该灵活很多。我们首先可以参考有没有相关的平行文本,比如China Daily的热词里头有没有相关表达。我搜索了一下,在新华网 找到了中国就目前高等教育中的
药品生产质量管理规范(GMP) 英文全称展开是什么呀?求指教。
药品生产质量管理规范(GMP) 这个缩写其实并非如你想象的那种字对字对照翻译而来的,GMP其实是 Good Manufacturing Practice 的缩写。药品生产质量管理规范的全称 应该为 G
“三来一补” 怎么翻译?
对于这种极具中国特色的“缩略词汇”,翻译时必须搞清楚是从何缩略而来的,也就是我们常说的“知其所以然”。 所以,要想正确翻译该词,实现中英语言在意义上的对等,首先就要搞清楚“三来一补”中
金融行业术语 “融资融券” 如何翻译比较专业?
融资融券交易又称“证券信用交易”或保证金交易,是指投资者向具有融资融券业务资格的证券公司提供担保物,借入资金买入证券(融资交易)或借入证券并卖出(融券交易)的行为。在融资文件中,融资融券可翻译为 “M
什么是北向资金?
北向资金一向被称为热钱,是A股的风向标。近期受到国内外疫情的影响,A股在春节后走出一波小行情后再次震荡,此时北向资金的流向也更受关注。那么,到底什么是北向资金?在中国股市中,一般“北”指的是沪深两市的
防疫文件中译英中的“返乡人员”、“健康检测”相关英文如何表达?
根据此前国家卫生健康委员会疾控局监察专员王斌在1月20日国务院联防联控机制新闻发布会上的发言中英对照,返乡人员要持有7日以内的核酸阴性检测证明,才能够返乡。According to a notice
在翻译时遇到的学历一栏,像“一本、二本、三本、专科、高职院校”这些应该如何翻译才比较地道老外又能看懂呢?
据我查证,一本,二本和三本的官方翻译版本为:一本:The first batch of undergraduate二本:The second batch of undergraduate三本:The
“中央一号文件”,指的是啥?如何翻译?
中央一号文件原指中共中央每年发布的第一份文件。1949年10月1日,中华人民共和国中央人民政府开始发布《第一号文件》。现在已成为中共中央、国务院重视农村问题的专有名词。中共中央在1982年至1986年
最近中国很热的“脱贫攻坚”,用英语如何表达比较准确?
像这种很明显具有中国特色的词汇,通常我们有官方的参考渠道去查询,比如新华社的英文版,China Daily等平台中,都会给出相应的英文报道,我们只需一双善于发现的眼睛就能积累到这些词汇的表达。题主提到
“股息为每股6.0港仙”——这句话中的港仙是什么单位?如何换算?怎么翻译?
仙,货币单位,是英文中cent的音译,其换算关系为:1仙=0.01元。港仙就是港币货币单位的音译,相当于人民币的分。在香港,一港元等于100港仙,一仙就是大陆的1分钱。十个一仙就是一毫(即一角)。港仙
合同里常用的“一次性”支付/结清、“全额”支付、“足额”支付这些付款方式如何翻译?有没有比较专业又简洁明了的词汇来表达?
首先说“一次性”付款,合同翻译中,常用“in the/one lump sum”,或者更简洁点,直接用“lump-sum”来表达。lump-sum的英文释义可参考:an amount of money
专利申请中对发明有一个分类是职务发明和非职务发明,什么是职务发明?什么又是非职务发明呢?它们各自的申请权和专利权都在谁手上?
职务发明是指企业、事业单位、社会团体、国家机关的工作人员执行本单位的任务或者主要是利用本单位的物质条件所完成的职务发明创造。职务发明创造分为两类: &nb
“国家主动集中采购的核心是带量采购机制”中的“带量采购”应该如何翻译?
在进行翻译的过程中,要确保你的译文翻得好翻的对,都是建立在对原文准确理解的基础之上。那如果你连原文要表达的意思都吃不准, 又怎么可能换一种语言来准确传达呢?因此,遇到不会翻译的地方,首先就要问自己一个
“押一付三”用英语怎么表达?
中文表达尽可能简洁明了专业, 用尽可能少的文字来表达到位的意思,那么我在翻译这类术语时,要想准确翻译出其完整的意思,就要追本溯源,在词义本身上先下功夫,吃透其中文内涵,在此基础上再进行语言转换就会顺畅
法律圈的翻译匠,怎么翻译?
法律圈的翻译匠,是旗渡的定位也是旗渡的宣传口号。作为翻译公司,总得配一个英文口号吧。那怎么翻译呢?如果按照字面意思,那就是:translation company for legal communit
可否推荐几个对具有浓烈中国特色的说法的翻译例子?比如天网恢恢疏而不漏。
1.Divine's punishments, though slow, are always sure. 天网恢恢,疏而不漏。 2.An act is not a crime unless