请问央行的“公开市场操作”如何翻译为英文?

请问央行的“公开市场操作”如何翻译为英文?

被浏览
0
今天,是余生的第一天。

“公开市场操作”英文全称是Open market operations,缩写为OMO,即“公开市场操作”。它是指中央银行在金融市场上买卖有价证券(国债或中央银行票据等),来影响货币供应量和市场利率的行为。

【央行三宝,分别是:存款准备金、再贴现和公开市场操作。】

 

公开市场操作是非常重要的货币政策工具,主要通过正回购、逆回购的方式实现。

 

正回购

 

正回购,指的是央行向一级交易商卖出有价证券,并约定在未来特定日期买回有价证券的交易行为。简单说,就是市场上的资金过于充裕,央行出售有价证券给银行,目的是收回一些资金,正回购的本质是收紧流动性(收水)。

 

逆回购

 

逆回购,指的是央行向一级交易商买入有价证券,并约定在未来特定日期将有价证券卖回给一级交易商的交易行为。

 

简单说,就是市场上资金短缺,央妈找银行买了点有价证券,市场上就有钱了。目的是投放一些资金,逆回购的本质是释放流动性(放水)。

 

【双语例句】

The PBC uses indirect tools such as interest rates, open market operation, central bank lending, rediscount and reserve requirement, in a flexible manner to influence money supply and maintain the value of currency, contributing effectively to economic growth.

 

中国人民银行灵活运用利率、公开市场操作、再贷款、再贴现、存款,准备金等间接调控手段,调控货币供应量,保持币值稳定,有效地促进了经济增长。

关于作者
今天,是余生的第一天。
推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服