请问我国法律中所讲的“除斥期间”是什么意思?怎么翻译成英语呢?

请问我国法律中所讲的“除斥期间”是什么意思?怎么翻译成英语呢?

被浏览
0
今天,是余生的第一天。

除斥期间,也称不变期间,是指法律对某种权利规定的存续期间。其法律意义在于,督促权利人尽快行使权利,超过除斥期间怠于行使该权利的,则该权利消灭。它主要适用于形成权。

对于除斥期间,我国的民法典有以下两条相关的规定:

第一百九十九条 【除斥期间】法律规定或者当事人约定的撤销权、解除权等权利的存续期间,除法律另有规定外,自权利人知道或者应当知道权利产生之日起计算,不适用有关诉讼时效中止、中断和延长的规定。存续期间届满,撤销权、解除权等权利消灭。

第五百四十一条 【债权人撤销权除斥期间】撤销权自债权人知道或者应当知道撤销事由之日起一年内行使。自债务人的行为发生之日起五年内没有行使撤销权的,该撤销权消灭。

除斥期间可以翻译为“statute of repose”

Statute n.(1)制定法 在英美法中,专指由立法机关所制定的法律,表现为正式的法律文件,其制定机关不一定为议会或国会,例如在美国,联邦、州、市或县的立法机关均可制定。该词在使用时专指以立法的形式创设的法律,故与由法院判决所形成的判例法相对。(2)章程 公司或法人的设立人所创设的永久性规则。(3)规约 关于机构设置及其权限范围的国际性文件,如《国际法院规约》(Statute of the International Court of Justice)。(4)(古)债务证书

Repose n.(活动)停止,间歇,法定休庭期

诉讼时效法(statute of limitation)本身即是除诉期间法,它们的目的均在于阻止当事人对失效请求权(stale claim)提出主张。除诉期间是一种比较少见的美国法律用语,其与通常的诉讼时效期间的区别在于:除诉期间与诉因的形成无关,其从某一特定事件的发生之日起计算,而不管诉因是否已经发生或是否已造成损害,例如规定自被告实施某一特定行为(例如制造产品或完成工作)之日起若干年后不得再行提起诉讼,即使原告的损害发生于该期限届满之后。诉讼时效期间则以诉因形成之日起计算,例如规定自原告遭受损害之日起经由某一特定时期而原告未起诉的,则不得再行起诉。

【双语例句】

例1:

Every California homeowner is bound by a powerful statute of repose, which prohibits the filing of claims based on latent construction defects ten years after the building was completed.

每个加州的房主都受到强有力的除斥期间法的约束,该法则禁止在建筑物完工十年后基于潜在的建筑缺陷提出索赔。

例2:

A client who institutes litigation outside the period of time set forth by a statute of repose will likely find herself dismissed from court without recourse.

如果当事人在除斥期间法规定的期限之外提起诉讼,很可能会发现自己被法院驳回而无法追诉。

例3:

The Statute of Repose prevents product liability lawsuits against manufacturers, importers, designers and distributors of products based on the age of the product.

除斥期间法禁止了基于产品寿命而对产品制造商、进口商、设计者和经销商提起的产品责任诉讼。

关于作者
今天,是余生的第一天。
推荐标签
换一换
推荐专题
换一换
旗渡客服