根据《英美法术语双解》中对两个术语的解释,
“permanent injunction”——“an injunction intended to remain in force unlesss and until modified by a later decree of a court”; (永久性禁令)
“preliminary injunction”——“an injunction granted during the pendency of a suit, to restrain a party from doing or continuing some act, the rightto which is in dispute, and which may either be discharged or made permanent, according to the result of the controversy, as soon as the rights of the parties are determined.” (暂时性禁令)
禁止令作为一种古老而又灵活的衡平法救济方式,早在十五世纪就融入普通法中,应用于诉讼过程中明显成立的侵害行为,法院无须正式审理即可要求侵权人实施或不实施某种行为,以保护申请人受到威胁的利益。在英美法中,禁止令包括永久性禁令和中间禁令。永久性禁令是法院对实体问题审理后发布的终局性救济措施,中间禁令包括临时禁令和预先禁令,是法院在对诉讼实体问题作出最终判决前,为防止原告不可挽回的损失在诉前或诉中发布的禁令。我国民法中的停止侵害、排除妨碍、消除危险的民事责任形式与上述永久性禁令相似。
禁令包括最终禁令(也称永久禁令)和临时禁令。
临时禁令在英美法系和大陆法系一般被称为中间禁令或者初步禁令。
根据中国相关司法解释:
临时禁令有附期限的禁令和不附期限的禁令两种。
而永久禁令(即判决停止侵权)则应当在对案件所涉事实和法律问题进行全面审查后作出并在该裁判内容依法生效后予以执行,不属于临时措施制度范畴。
【双语例句】
The action, filed in the United States District Court in the Northern District of California, alleges that the defendants have infringed a patent owned by ActivIdentity, and seeks damages and a permanent injunction.
ActivIdentity公司向加利福尼亚州北区美国地方法院提起了这起诉讼,指控被告侵犯了其一项专利 ,要求被告赔偿因此造成的损失,寻求法院颁布 一 项永久性禁令。
A creditor objected on procedural grounds to the request, arguing that provisional relief could not be granted unless the joint foreign representatives met the standards for obtaining a preliminary injunction: proof of a likelihood of success on the merits and possibility of irreparable harm or demonstration of substantial questions as to the merits and that the balance of hardships tipped sharply in their favor.
一个债权人以程序理由反对该项请求,认为除非联合外国代表符合获得临时性禁令的标准: 在案情方面有可能成功的证据和可能出现 无法弥补的损害或证明案情的重大问题,以及困难的平衡急剧倾斜对其有利,否则不能给予临时救济。