Indicative offer 一般可译为“指示性要约”,它指的是在并购等交易的第一轮中由潜在投资者(potential investor)向提出要约请求的公司提交的要约。其英文释义如下:
An indicative offer, also known as a letter of intent (LOI) or non-binding offer, is the term sheet used in a sales process which establishes a contractual negotiating framework between the potential buyer and the seller as they work toward a definitive purchase and sale agreement (PSA). (From Divestopedia)
该等要约一般不具约束力(non-binding),主要包括以下内容:有关潜在投资者的信息;对标的事项的报价;融资方式;进行投资的条件和所需获得的批准;尽职调查;联系信息;其他相关信息等。
“Request”这里的意思为“请求”,即“指示性要约请求”,但如按此内容直译,则可能不符合具体语境,因此,如为标题,也可译为“请提交指示性要约”,如此,更能传达出原文意思,符合译入语表达习惯。
最后再补充一下并购交易的流程,可以方便你更好的对这句话了解:
1. 卖方提供初步推介材料(teaser),发布招揽广告,进行市场宣传,寻找潜在的收购方,初步推介材料一般由卖方财务顾问基于标的业务情况、财务信息进行起草。
2. 与意向收购方签订保密协议(Non-disclosure),进行初步接洽;而后向买方发布首轮招标文件,包括流程文件(process letter)以及信息备忘录(info memo)。
3. 开始首轮投标,意向收购方发出指示性要约(indicative offer letter);
4. 卖方从首轮意向收购方中选出竞标人名单,发布第二回合程序函(second process letter);
5. 被选中的意向收购方对卖方的数据中心(physical or visual data room)进行访问,并取得卖方提供的尽职调查报告,同时听取目标企业管理层的演示;
6. 卖方提出收购协议草案,意向收购方发出最终要约(final offer);
7. 进行最终投标,卖方评标后选出最终首选收购方。