聚焦新闻热点&学习法律翻译-字节跳动将正式起诉特朗普政府

1 人赞同了该文章

ByteDance set to file lawsuit against Trump administration on Monday

字节跳动将正式起诉特朗普政府

ByteDance, parent company of popular video-sharing app TikTok on Sunday confirmed it would be filing a lawsuit on Monday local time against the Trump administration to protect its rights and interests.

热门视频分享应用TikTok的母公司字节跳动在周日证实,将于当地时间周一正式特朗普政府提起诉讼,以保护其权益。

“In the past year, the company has sought to engage with the US government with a sincere attitude and provide solutions to their concerns. However, the US government ignored the facts, not followed due process of law, and even tried to forcibly intervene in commercial company negotiations,”the company said in a statement.

该公司发布声明说:“近一年来,我们怀着真诚的态度,寻求跟美国政府沟通,针对他们所提出的顾虑提供解决方案。但美国政府罔顾事实,不遵循正当法律程序,甚至试图强行介入商业公司谈判。”

Meanwhile, TikTok's company spokesperson earlier noted that“to ensure that the rule of law is not discarded and that our company and users are treated fairly, we have no choice but to challenge the executive order through the judicial system.”

与此同时,TikTok公司发言人早些时候指出,“为确保法治不被摒弃,确保公司和用户获得公正的对待,我们别无选择,只能通过司法制度对抗行政命令。”

Trump on August 6 issued an executive order banning any US transactions with ByteDance, owner of popular video-sharing app TikTok, starting in 45 days.

特朗普于8月6日发布了一项行政命令,自45天后开始,禁止美国与热门视频分享应用TikTok的所有者字节跳动进行任何交易。

On August 14, Trump again signed another executive order, telling ByteDance to divest its interest in US TikTok operations within 90 days.

8月14日,特朗普再次签署另一项行政命令,要求字节跳动在90天内剥离其在美国TikTok业务中的利益

TikTok has nearly one billion users worldwide. As the company's second-largest user base, the US has seen an increase of 45 million new users in 2020 alone amid the COVID-19 pandemic. The app has been downloaded more than 165 million times on app stores, according to mobile app analytics firm Sensor Tower's data.

TikTok在全球拥有近十亿用户。作为该公司的第二大用户群,仅在2020年新冠肺炎疫情期间,美国就新增了4500万用户。根据移动应用分析公司Sensor Tower的数据,该应用在应用商店上的下载次数已超过1.65亿次。

TikTok said earlier in a statement that it will stick to globalization despite difficulties, including the intense international political environment and rival Facebook's plagiarism and smearing.

TikTok早些时候在一份声明中表示,尽管面临种种困难,包括紧张的国际政治环境和对手Facebook的剽窃和诽谤,它仍将坚持全球化。

ByteDance CEO: No final decision yet on offer to sell TikTok’s US business

字节跳动首席执行官:出售TikTok美国业务的要约尚未最终决定

The company announced this month that it will set up its first European data center in Ireland with an investment of 420 million euros ($500 million).

该公司本月宣布,将投资4.2亿欧元(5亿美元)在爱尔兰建立首个欧洲数据中心。

The project will create hundreds of new jobs and play a key role in further strengthening and protecting TikTok user data, Roland Cloutier, global chief information security officer of TikTok, said in a statement.

TikTok全球首席信息安全官Roland Cloutier在一份声明中表示,该项目将创造数百个新的工作岗位,并将在进一步加强和保护TikTok用户数据中发挥关键作用。

China's Foreign Ministry said earlier this month that it firmly opposes Washington’s ban on US transactions with the Chinese owners of messaging app WeChat and TikTok, calling the US move“blatant hegemonic acts”.

中国外交部本月初表示,其坚决反对华盛顿禁止与通讯应用程序微信和TikTok的中国所有者进行美国交易,称美国此举是“公然霸权行为”。

Source: CGTN

 

一、关于起诉的多种英文表达方式:

对......提起 file/bring/claim/lodge......against......  诉讼 a lawsuit/suit/an action

1. 向......提起诉讼...... file a lawsuit with

2. 对......提起诉讼...... file a lawsuit against/bring a suit against/bring an action against/claim a lawsuit against

例句1

If either party is not satisfied with the decision of the arbitration committee, he or she may file a lawsuit with a people's court.

当事人对仲裁机构的仲裁裁决不服,可向人民法院提起诉讼。

例句2

One insurance company has already brought a suit against the city of Chicago.

一家保险公司已对芝加哥市提起诉讼。

例句3

If they refuse to make heart-felt apologies soon we will have to bring an action against them.

如果他们拒绝尽快作出诚心诚意的道歉,我们只好起诉了。

例句4

AAR has also claimed a lawsuit against BP in Moscow and says it is preparing an arbitration claim against it in Stockholm.

AAR还在莫斯科对BP提起了诉讼,并声称准备在斯德哥尔摩对BP提出仲裁索赔。

 

二、关于母公司的英文表达及其相关知识:

母公司 parent company

拥有其它公司的股份并能够实际控制其营业活动的公司称为母公司,有时也称总公司;资产全部或部分地归母公司拥有,但经济上和法律上都是相对母公司而独立的公司称为子公司。随着控股权的延伸还有孙公司。“子公司”的对称。指一个在国内或国外拥有其他公司的大部分股票的公司。受其控制的公司就称子公司。子公司也可能有自己的子公司,也就是母公司的孙公司。母公司一般拥有较多的资本,经济实力雄厚,可对子公司实行高度集中管理,享有对子公司生产销售、资本筹集、人事安排、利润分配等重大经营活动的决策权。母公司多为垄断组织,一般为控股公司。 

根据公司在控制与被控制关系中所处地位的不同,可以划分为母公司和子公司。实际控制其他公司的公司是母公司,受其他公司实际控制的公司是子公司。它们都具有法人资格。

A parent company is a company that owns enough voting stock in another firm to control management and operation by influencing or electing its board of directors. Companies that operate under this management are deemed subsidiaries of the parent company.

例句1

A parent company, however, is different from a holding company. Parent companies conduct their own business operations, unlike holding or shell companies which are set up specifically to passively own a group of subsidiaries—often for tax purposes.

但母公司不同于控股公司。母公司经营自己的业务,不像控股公司或空壳公司,后者是专门为被动拥有一组子公司而设立的—通常是为了纳税。

例句2

Parent companies and their subsidiaries may be horizontally integrated, like Gap Inc, which owns the Old Navy and Banana Republic subsidiaries. Or they may be vertically integrated, by owning several companies at different stages along the production or the supply chain. For instance, AT&T’s acquisition of Time Warner meant that it became owner of both the film production business and broadcasters that sold those productions to audiences, in addition to its telecommunications networks that provided the media infrastructure.

母公司及其子公司可能是横向整合的,例如拥有Old Navy和Banana Republic子公司的Gap Inc。或者他们可以通过在生产或供应链的不同阶段拥有几家公司进行纵向整合。例如,AT&T收购时代华纳(Time Warner)意味着,除了提供媒体基础设施的电信网络之外,它同时拥有电影制作业务和向观众出售作品的广播公司。

 

三、关于行政命令的英文表达及其相关知识:

行政命令executive order

行政命令(英语:Executive order)在美国是指美国总统行使行政权而颁布及执行的命令。在其他国家,类似的法令可能以政令或委员会命令为人所知。行政命令也可以在州级层面由州的州长或在地方层面由城市的市长发布。自1789年以来美国总统发布行政命令,通常帮助指导行政官员的行动。一些命令当被依照某些国会法案制定时确实有法律效力,这时这些法案给予总统自由决定权。《元照英美法词典》中对此是这样解释的:“〈美〉指总统或其属下的行政机构为解释、补充宪法、法律、条约的规定,或使宪法、法律或条约的某一规定得以施行而发布的命令或规则。该命令只有在《联邦政府公报》〔Federal Register〕上公布,才产生法律效力。”

An executive order is a means of issuing federal directives in the United States, used by the president of the United States, that manages operations of the federal government. The legal or constitutional basis for executive orders has multiple sources. Article Two of the United States Constitution gives the president broad executive and enforcement authority to use their discretion to determine how to enforce the law or to otherwise manage the resources and staff of the executive branch. The ability to make such orders is also based on express or implied Acts of Congress that delegate to the president some degree of discretionary power (delegated legislation).

例句1

Like both legislative statutes and regulations promulgated by government agencies, executive orders are subject to judicial review and may be overturned if the orders lack support by statute or the Constitution. Some policy initiatives require approval by the legislative branch, but executive orders have significant influence over the internal affairs of government, deciding how and to what degree legislation will be enforced, dealing with emergencies, waging wars, and in general fine-tuning policy choices in the implementation of broad statutes.

与政府机构颁布的立法法规和条例一样,行政命令亦要接受司法审查,如果缺乏法规或宪法的支持,该行政命令可能会被推翻。有些政策措施需要获得立法部门的批准,但行政命令对政府内部事务具有重大影响,决定如何以及在何种程度上执行立法,处理紧急情况,发动战争,以及在执行广泛的法规时从总体上微调政策选择。

例句2

Presidential executive orders, once issued, remain in force until they are canceled, revoked, adjudicated unlawful, or expire on their terms. At any time, the president may revoke, modify, or make exceptions from any executive order, whether the order was made by the current president or a predecessor. Typically, a new president reviews in-force executive orders in the first few weeks in office.

总统行政命令一旦发布,将一直有效,直到其被取消、撤销、裁定为非法或到期。在任何时候,总统均可以撤销、修改任何行政命令,或将其作为例外,无论该命令是由现任总统还是前任总统下达。新总统通常会在上任前几周审查有效的行政命令。

 

四、法律翻译中的常见表达

1. due process of law 正当法律程序

2. the rule of law 法治

3. judicial system 司法制度

4. divest its interest in 剥离其业务利益

5. offer to sell 要约出售

6. blatant hegemonic acts 公然霸权行为

发布于 2020-08-27 15:43:45
还没有评论
    旗渡客服