抢夺罪,英文表达为crime of forcible seizure,是指以非法占有为目的,公然抢夺公私财物,数额较大的,或者多次抢夺的行为。
抢夺罪的基本特征:
一、行为人主观上具有非法占有公私财物的目的。
二、行为人客观上实施了夺取他人财物的行为。
三、抢夺公私财物数额较大的,多次抢夺的,才构成犯罪。
《中华人民共和国刑法》第二百六十七条的规定:
抢夺公私财物,数额较大的,或者多次抢夺的,处三年以下有期徒刑、拘役或者管制,并处或者单处罚金;数额巨大或者有其他严重情节的,处三年以上十年以下有期徒刑,并处罚金;数额特别巨大或者有其他特别严重情节的,处十年以上有期徒刑或者无期徒刑,并处罚金或者没收财产。
A person who seize forcibly a relatively huge amount of public or private shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance and concurrently or independently, to a fine; if the amount involved is huge or any other serious circumstances exists, to a fixed-term imprisonment of not less than three years and not more than ten years and concurrently to a fine; if the amount involved is especially huge or any other especially serious circumstances exists, to fixed-term imprisonment of not less than ten years of life imprisonment an concurrently to a fine or confiscation of property.
抢劫罪,英文表达为crime of robbery,是指以非法占有为目的,对财物的所有人、保管人实施使用暴力(violence)、胁迫(force)或其他方法,强行将公私财物抢走,从而构成的犯罪。所谓暴力,是指行为人对被害人的身体实行打击或者强制。胁迫的方式则多种多样,有的是语言,有的是动作。
构成抢劫罪的基本要件:
一、行为人具有非法占有公私财物的目的,并且实施了非法占有或者意图非法占有的行为。
二、行为人对被害人当场使用暴力、胁迫或者其他方法。
《中华人民共和国刑法》刑法第二百六十七条规定:
以暴力、胁迫或者其他方法抢劫公私财物的,处三年以下有期徒刑,并处罚金;有下列情节之一的,处十年以上有期徒刑、无期徒刑或者死刑,并处罚金或者没收财产:
(一)入户抢劫的;robbery of housebreaking
(二)在公共交通工具上抢劫的;robbery on public transportation
(三)抢劫银行或者其他金融机构的;robbing banks or other financial institutions
(四)多次抢劫或者抢劫数额巨大的;robbing repeatedly or a huge sum of money
(五)抢劫致人重伤、死亡的;Serious injury or death caused by robbery
(六)冒充军警人员抢劫的;impersonating the military or police to rob
(七)持枪抢劫的;armed robbery
(八)抢劫军用物资或者抢险、救灾、救济物资的。robbing military materials or materials for emergency rescue, disaster relief or relief
【总结抢劫罪和抢夺罪的区别】:
1、客体不同,抢劫罪侵犯的客体是他人财物的所有权和公民的人身权利;而抢夺罪侵犯的客体,是他人财物的所有权。
2、表现不同,抢劫罪表现为行为人对他人财物的保管者、所有者或者守护者当场使用威胁、暴力或者其他对人身实施强制的方式,强行劫取他人财物的行为;抢夺罪则表现为乘人不备,公然夺取他人财物的行为,其特点是必须是公然强夺。
参考双语例句:
Noting with concern the continuing problem of transnational organized crime committed at sea, including illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances, the smuggling of migrants and trafficking in persons, and threats to maritime safety and security, including piracy, armed robbery at sea, smuggling and terrorist acts against shipping, offshore installations and other maritime interests, and noting the deplorable loss of life and adverse impact on international trade, energy security and the global economy resulting from such activities.
关切地注意到继续存在海上跨国有组织犯罪问题,包括非法贩运麻醉药品和精神药物、偷渡移徙者和贩卖人口,威胁海上安全和安保,包括海盗、海上持械抢劫、走私以及针对航运、海上设施和其他海事权益的恐怖主义行为,并注意到此类活动造成令人痛惜的生命损失,对国际贸易、能源安全和全球经济造成不利的影响。
Acts of violence, detention or depredation committed against persons or property on board vessels or aircraft may, in accordance with the provisions of the Criminal Code, constitute offences of malicious injury (article 234), wilful homicide (article 232),kidnapping (article 239), unlawful detention (article 238), robbery (article 263), forcible seizure (article 267), etc.
对船舶、飞机上的人或财物从事的暴力、扣留或掠夺行为,可以构成中国《刑法》规定的故意伤害罪(第234条)、故意杀人罪(第232条)、绑架罪(第239条)、非法拘禁罪(第238条)、抢劫罪(第263条)、抢夺罪(第267条)等。