法律术语之Disappeared Person及其相关法规

1 人赞同了该文章

Disappeared Person,在法律英语中指的是“被宣告人失踪”。

Disappeared Person:absent from place of residence for at least seven continuous years;whereabouts unknown by person most likely to know whereabouts(for seven years as above);has not communicated with person above.

被宣告人失踪指,至少连续七年不在居住地;最有可能知道其下落的人下落不明(七年以上);没有与上述人员联系过。


在我国,公民被宣告失踪法律后果如下:

(1)失踪人口的财产由财产代管人管理;

(2)一方被宣告失踪,另一方提出离婚诉讼的,应准予离婚;


《民法总则》第二十一条:

失踪人的财产由他的配偶、父母、成年子女或者关系密切的其他亲属、朋友代管。代管有争议的,没有以上规定的人或者以上规定的人无能力代管的,由人民法院指定的人代管。失踪人所欠税款、债务和应付的其他费用,由代管人从失踪人的财产中支付。

《民法典》第四十六条:

自然人有下列情形之一的,利害关系人可以向人民法院申请宣告该自然人死亡:

(一)下落不明满四年;

(二)因意外事件,下落不明满二年。

因意外事件下落不明,经有关机关证明该自然人不可能生存的,申请宣告死亡不受二年时间的限制。”


参考双语例句:

Moreover, Principle 34 of the Updated Set of principles states that “in the case of forced disappearance, the family of the direct victim has an imprescriptible right to be informed of the fate and/or whereabouts of the disappeared person and, in the event of decease, that person’s body must be returned [...] to the family as soon as it has been identified, regardless of whether the perpetrators have been identified or prosecuted”.

另外,经更新的《一套原则》中原则 34 规定,“就被迫失踪案件而言,直接受害人的家属享有被告知失踪者的命运和(或)下落的无时效限制的权利,如失踪者死亡,其尸体一旦验明应立即归还家属,不论侵权行为人是否已查出或已被起诉。

They must be submitted in writing with a clear indication of the identity of the sender; if the source is other than a family member, it must have direct consent of the family to submit the case on its behalf, and it must also be in a position to follow up with the relatives of the disappeared person concerning his or her fate.

报告必须采取书面形式,并写明送交者的身份;如果信息来源不是家庭成员,它必须有该家庭的直接同意,才可代表该家庭送交案件;它还必须能与失踪人员的亲属一起就其命运采取后续行动。

In response to the Committee’s request under the present rule, the State party shall submit to the Committee any written explanations, statements or documents which may help to clarify the fate or whereabouts of the disappeared person as well as any information in regard to the investigation thereof by the State party concerned.

为回应委员会按照本条规则提出的请求,有关缔约国应向委员会提交有助于澄清失踪者生死或下落的书面解释、陈述或文件以及与有关缔约国进行的调查有关的任何资料。

Mexico encourages MINUSTAH to maintain its support for the Government in capacity-building and its advisory capacity to the Haitian National Police and the Ministry of Justice and Public Security, as well as to the main judicial and corrections institutions, in order to move ahead in police reform; support essential judicial services; manage controversies related to land law, property disputes, disappeared persons, custody and inheritance; and support Government efforts to deter and combat organized crime and illegal drug trafficking.

墨西哥鼓励联海稳定团继续支持海地政府进行能力建设和向海地国家警察及司法和公共安全部以及主要司法和惩教机构提供咨询意见,以便推动警政改革;支持重要司法服务;化解与土地法、争产、失踪人口、监护和继承有关的争执;和支持政府致力于遏止和打击有组织犯罪和毒品贩运。

发布于 2023-02-03 16:56:02
还没有评论
    旗渡客服