窝藏、包庇罪(the crime of harboring and shielding),是指明知是犯罪的人而为其提供隐藏处所、财物,帮助其逃匿或者作假证明包庇的行为。情节严重的,升格量刑。此罪名为传统罪名,打击的是妨害国家追究犯罪和司法秩序。
《刑法》第310条规定:
明知是犯罪的人而为其提供隐藏处所、财物,帮助其逃匿或者作假证明包庇的,处三年以下有期徒刑、拘役或者管制;情节严重的,处三年以上十年以下有期徒刑。犯前款罪,事前通谋的,以共同犯罪论处。
伪证罪(perjury),是指在刑事诉讼中,证人、鉴定人、记录人、翻译人对与案件有重要关系的情节,故意作虚假证明、鉴定、记录、翻译,意图陷害他人或者隐匿罪证的行为。
《刑法》第305条规定:
伪证罪是指,在刑事诉讼中,证人、鉴定人、记录人、翻译人对与案件有重要关系的情节,故意作虚假证明、鉴定、记录、翻译,意图陷害他人或者隐匿罪证的,处三年以下有期徒刑或者拘役;情节严重的,处三年以上七年以下有期徒刑。
二者之间的区别:
(1)窝藏、包庇罪为一般主体;而伪证罪是特殊主体,只限于证人、鉴定人、记录人与翻译人。
(2)窝藏、包庇罪发生的时间没有限制;而伪证罪必须发生在刑事诉讼中。
(3)窝藏、包庇罪是通过使犯罪人逃匿或者采取其他庇护方法,使其逃避刑事制裁;伪证罪掩盖的是何案件有重要关系的犯罪情节。
(4)窝藏、包庇的对象既可以是未决犯,也可以是已决犯;而伪证罪所包庇的对象只能是未决犯。
参考双语例句:
Without limiting the foregoing, if you believe that your work has been copied and posted on the Services in a way that constitutes copyright infringement, please provide our Copyright Agent with the following information: (i) an electronic or physical signature of the person authorized to act on behalf of the owner of the copyright interest; (ii) a description of the copyrighted work that you claim has been infringed; (iii) a description of where the material that you claim is infringing is located on the Services; (iv) your address, telephone number, and email address; (v) a written statement by you that you have a good faith belief that the disputed use is not authorized by the copyright owner, its agent, or the law; (vi) a statement by you, made under penalty of perjury, that the above information in your notice is accurate and that you are the copyright owner or authorized to act on the copyright owner's behalf.
在不影响前述规定的前提下,如果您相信您的作品已经被复制,并且用于服务,此举构成侵犯版权行为,请向我方的版权代理人提供以下信息: (i) 代表版权利益所有人行事的被授权人员的电子或亲笔签字;(ii) 描述您主张已经侵权的版权作品;(iii) 描述您主张侵权材料在服务中的位置;(iv) 您的地址、电话号码和电子邮件地址;(v) 您的书面声明:真诚相信有争议的使用未获得版权所有人及其代理人或法律的授权;(vi) 您的声明(根据伪证罪处罚 而提出):您通知包含的上述信息是准确的,您是版权所有人或被授权代表版权所有人行事。
The legal instruments include: the 2010 Law on the State Bank of Viet Nam, the 2010 Law on Credit Institutions, the Law on amendments to the 1999 Penal Code on harbouring or using property acquired through the commission of crimes by other persons and on money-laundering (arts. 250 and 251), Joint Circular No. 09/ 2011/TTLT-BCA-BQP-BTP-NHNNVN-VKSNDTC-TANDTC dated 30 November 2011 guiding the application of the aforementioned provisions of the 1999 Penal Code, the 2005 Ordinance on Foreign Exchange, and the Government decrees on administrative penalties in monetary and banking operations, on payments through payment service institutions and on the organization and operation of People’s Credit Funds.
法律文书包括:2010年《越南国家银行法》;2010 年《信贷机构法》;关于窝藏他人通过犯罪所得 财产和关于洗钱行为的1999年《刑法典》修正案(第250和25条);2011年11月30日第09/2011/TTLT-BCA-BQP-BTP-NHNNVNVKSNDTC-TANDTC 号联合通知,对上述1999 年《刑法典》有关规定的适用提供了指导;2005 年《外汇条例》;关于货币和银行业务行政处罚问题、通过支付服务机构支付款项问题以及人民信贷基金的组织和业务问题的各项政府法令。