刑法中的倒卖文物罪及其相关规定

2 人赞同了该文章

倒卖文物罪(Crime of reselling cultural relics),是指以牟利为目的,倒卖国家禁止经营的文物,情节严重的行为。此罪名为情节犯,情节特别严重的升格量刑。侵犯的是国家文物流通管理制度。


《刑法》第326条规定:

以牟利为目的,倒卖国家禁止经营的文物,情节严重的,处五年以下有期徒刑或者拘役,并处罚金;情节特别严重的,处五年以上十 年以下有期徒刑,并处罚金。

单位犯前款罪的,对单位判处罚金,并对其直接负责的主管人员和其他直接责任人员,依照前款的规定处罚。


“情节严重的”,是指以牟利为目的,倒卖国家禁止经营的文物,交易数额大,造成珍贵文物流失或者获取非法利益数额较大等情形。

“情节特别严重的”是指以牟利为目的,倒卖国家禁止经营的文物,造成国家特别珍贵的文物流失,造成大量珍贵文物流失或者获取非法利益数额巨大等情形。


《最高人民法院、最高人民检察院关于办理文物管理等刑事案件适用法律若干问题的解释》第6条规定:

出售或者为了出售而收购、运输、储存国家禁止经营的文物的,都应当认定为“倒卖”,都应当依法追究刑事责任。


参考双语例句:

At its fifth meeting, the Commission examined item 8.1 – Draft of the declaration of principles relating to cultural objects displaced in connection with the Second World War; item 8.4 – Enhancing the protection of cultural objects through the fight against illicit trafficking in them, and the development of museums in developing countries; and item 8.5 – Examination of the new report by Member States and other States Parties on measures taken in application of the Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property (1970).

委员会第五次会议审议了项目8.1--关于第二次世界大战流失文物的原则宣言草案;项目8.4--加强文物保 护:同非法贩卖文物作斗 争和在发展中国家建造博物馆;项目 8.5--审议会员国和其它缔约国新提交的关于其为实施《关于采取措施禁止并防止文化财产非法进出口和所有权非法转让公约》(1970年)而采取之措施的报告。

At the same time, other activities were implemented or prepared which are less visible but are in keeping with the Culture Sector’s mission and its cooperation with its partners, in particular NGOs: the series of regional consultations on arts education continued in the Arab region; various prizes in the area of arts, crafts and cultural heritage were awarded; the Arabia Plan, the Mediterranean Programme, the Gorée Memorial project and the Caucasus Plan were consolidated and new objectives defined; some 50 operational projects concerning the safeguarding and enhancement of the tangible and intangible heritage were pursued in all regions and new projects approved by sponsors; information activities in respect of the Hague Convention and the Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property were carried out and several volumes of the regional and general histories were published.

同时,还实施或筹备了一些不太显眼但属于文化部门继续履行其使命及其与合作伙伴尤其是与非政府组织合作的活动:在阿拉伯地区继续开展了关于艺术教育的一系列地区性磋商,颁发了艺术、手工艺和文化遗产方面的各种奖项,巩固了阿拉伯文化发展计划、地中海计划、戈雷纪念馆项目和高加索规划,并确定了新目标,在各地区继续开展了约五十个关于 保护和弘扬物质遗产和非物质遗产的业务项目,资助者已批准了一些新项目,开展了关于《海牙公约》和《非法贩卖文化财产公约》的宣传活动,继续出版了几卷《地区史》和《通史》。

倒卖文物罪(Crime of reselling cultural relics),是指以牟利为目的,倒卖国家禁止经营的文物,情节严重的行为。此罪名为情节犯,情节特别严重的升格量刑。侵犯的是国家文物流通管理制度。


《刑法》第326条规定:

以牟利为目的,倒卖国家禁止经营的文物,情节严重的,处五年以下有期徒刑或者拘役,并处罚金;情节特别严重的,处五年以上十 年以下有期徒刑,并处罚金。

单位犯前款罪的,对单位判处罚金,并对其直接负责的主管人员和其他直接责任人员,依照前款的规定处罚。


“情节严重的”,是指以牟利为目的,倒卖国家禁止经营的文物,交易数额大,造成珍贵文物流失或者获取非法利益数额较大等情形。

“情节特别严重的”是指以牟利为目的,倒卖国家禁止经营的文物,造成国家特别珍贵的文物流失,造成大量珍贵文物流失或者获取非法利益数额巨大等情形。


《最高人民法院、最高人民检察院关于办理文物管理等刑事案件适用法律若干问题的解释》第6条规定:

出售或者为了出售而收购、运输、储存国家禁止经营的文物的,都应当认定为“倒卖”,都应当依法追究刑事责任。


参考双语例句:

At its fifth meeting, the Commission examined item 8.1 – Draft of the declaration of principles relating to cultural objects displaced in connection with the Second World War; item 8.4 – Enhancing the protection of cultural objects through the fight against illicit trafficking in them, and the development of museums in developing countries; and item 8.5 – Examination of the new report by Member States and other States Parties on measures taken in application of the Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property (1970).

委员会第五次会议审议了项目8.1--关于第二次世界大战流失文物的原则宣言草案;项目8.4--加强文物保 护:同非法贩卖文物作斗 争和在发展中国家建造博物馆;项目 8.5--审议会员国和其它缔约国新提交的关于其为实施《关于采取措施禁止并防止文化财产非法进出口和所有权非法转让公约》(1970年)而采取之措施的报告。

At the same time, other activities were implemented or prepared which are less visible but are in keeping with the Culture Sector’s mission and its cooperation with its partners, in particular NGOs: the series of regional consultations on arts education continued in the Arab region; various prizes in the area of arts, crafts and cultural heritage were awarded; the Arabia Plan, the Mediterranean Programme, the Gorée Memorial project and the Caucasus Plan were consolidated and new objectives defined; some 50 operational projects concerning the safeguarding and enhancement of the tangible and intangible heritage were pursued in all regions and new projects approved by sponsors; information activities in respect of the Hague Convention and the Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property were carried out and several volumes of the regional and general histories were published.

同时,还实施或筹备了一些不太显眼但属于文化部门继续履行其使命及其与合作伙伴尤其是与非政府组织合作的活动:在阿拉伯地区继续开展了关于艺术教育的一系列地区性磋商,颁发了艺术、手工艺和文化遗产方面的各种奖项,巩固了阿拉伯文化发展计划、地中海计划、戈雷纪念馆项目和高加索规划,并确定了新目标,在各地区继续开展了约五十个关于 保护和弘扬物质遗产和非物质遗产的业务项目,资助者已批准了一些新项目,开展了关于《海牙公约》和《非法贩卖文化财产公约》的宣传活动,继续出版了几卷《地区史》和《通史》。

发布于 2022-05-26 17:15:57
还没有评论
    旗渡客服