宣告失踪(declaration of disappearance):自然人下落不明满二年的,利害关系人可以向人民法院申请宣告该自然人为失踪人。
相关双语法规:
《民法典》第四十一条:
自然人下落不明的时间自其失去音讯之日起计算。战争期间下落不明的,下落不明的时间自战争结束之日或者有关机关确定的下落不明之日起计算。
The period of time during which a natural person’s whereabouts is unknown shall be counted from the date when the natural person has not been heard of ever since. If a person is missing during a war, the time of his whereabouts becoming unknown shall be counted from the date the war is ended or from the date as determined by the relevant authority
宣告死亡(declaration of death):自然人有下列情形之一的,利害关系人可以向人民法院申请宣告该自然人死亡:
(一)下落不明满四年;
(二)因意外事件,下落不明满二年。因意外事件下落不明,经有关机关证明该自然人不可能生存的,申请宣告死亡不受二年时间的限制。
《民法典》第四十七条:
对同一自然人,有的利害关系人申请宣告死亡,有的利害关系人申请宣告失踪,符合本法规定的宣告死亡条件的,人民法院应当宣告死亡。
Where an interested person requests the people’s court to declare the death of a natural person, while another interested person requests to declare the person being missing, the people’s court shall declare that the person is dead if the conditions for declaration of death as prescribed in this Code are satisfied.
《民法典》第四十八条:
被宣告死亡的人,人民法院宣告死亡的判决作出之日视为其死亡的日期;因意外事件下落不明宣告死亡的,意外事件发生之日视为其死亡的日期。
For a person declared dead, the date when the people’s court makes a judgment declaring his death is deemed as the date of his death; for a person declared dead because his whereabouts is unknown as a result of an accident, the date of the occurrence of the accident is deemed as the date of his death.
《民法典》第四十九条:
自然人被宣告死亡但是并未死亡的,不影响该自然人在被宣告死亡期间实施的民事法律行为的效力。
The declaration of the death of a natural person who is still alive does not affect the effects of the civil juristic acts performed by the person during the period the death declaration is effective.
《民法典》第五十条:
被宣告死亡的人重新出现,经本人或者利害关系人申请,人民法院应当撤销死亡宣告。
Where a person declared dead reappears, the people’s court shall, upon request of the person or an interested person thereof, revoke the declaration of his death.
参考双语例句:
Furthermore, legal consequences of a declaration of absence and a declaration of death, including in terms of property administration, guardianship and parental authority, should be clearly prescribed in law.
另外,法律还应当明确规定出宣布不在和宣布死亡的法律后果,包括财产管理、监护和亲权方面的后果。
In order to receive humanitarian assistance, the families must apply for a declaration of presumption of death, and then a death certificate. g
为得到人道主义援助,家属必须申请一个推定死亡声明,然后再申请一个死亡证明。
In cases when the child is left without parental care (parents have been discharged of their parental rights, declared without civil capacity or have been reported missing, as well as in other cases).
无父母照顾儿童(父母已经被剥夺做父母的权利、被宣告没有社 会能力或已被宣告失踪,以及其他情况)也享有这些权利。