宅基地,是农村村民用于建造住宅及其附属设施的集体建设用地,包括住房(housing)、附属用房(accessory occupancy)和庭院(courtyard)等用地,在地类管理上属于(集体)建设用地。
宅基地的几种英文表达:
House Site
Homestead
Residential land
宅基地使用权(Right to Use a House Site):
《民法典》第三百六十二条:
宅基地使用权人依法对集体所有的土地享有占有和使用的权利,有权依法利用该土地建造住宅及其附属设施。
A person who has the right to use a house site is entitled to possess and use the lot of land owned by the collective, and to utilize such lot of land to build a dwelling and auxiliary facilities in accordance with law.
《民法典》第三百六十三条:
宅基地使用权的取得、行使和转让,适用土地管理的法律和国家有关规定。
The acquisition, exercise, and transfer of the right to use a house site are governed by the laws on land administration and the relevant regulations of the State.
《民法典》第三百六十四条:
宅基地因自然灾害等原因灭失的,宅基地使用权消灭。对失去宅基地的村民,应当依法重新分配宅基地。
The acquisition, exercise, and transfer of the right to use a house site are governed by the laws on land administration and the relevant regulations of the State.
《民法典》第三百六十五条:
已经登记的宅基地使用权转让或者消灭的,应当及时办理变更登记或者注销登记。
Where a registered right to use a house site is transferred or extinguished, registration of the change or deregistration of the right shall be made in a timely manner.
参考双语例句:
Production and sales of building materials; sales of housing equipment and fixtures; civil engineering construction; interior decor construction; finishing construction; design and administration of buildings; sales of street signs and traffic safety equipment; sales of construction equipment and tools; forestry;sales, exchange, lease, and management of real estate; residential land development business; warehouse and transport (trucking) business; casualty insurance agency and life insurance related business; sales of medical equipment; all businesses attached to the above mentioned.
建筑资材的制造及销售,有关住宅设备机器的销售,土木建设工程,室内装饰工程,建筑钳工事,建筑物的设计及监督管理,土木用资材的销售,道路标识及道路交通安全用机器的销售,建设・建筑机器器具的销售,林业,不动 产的销售・交换・租赁合同及管理,宅地建筑物交易业,仓库业及普通货物汽车运输事业,损失保险代理业及人寿
Considering the fact that the building occupies the former site of a house, this design actually increases the total amount of planted area.
由于本工程是建在拆迁房屋的宅基地上,通过这样的设计,博物馆的建设将反而会增加绿地面积总量。
However, the permit requirement basically applies only to the purchase of vacation homes and residential property that will not be used directly by the party in question.
但是,这一许可证要求基本上只适用于购买度假房,以及不会被当事方直接使用的住宅地产。
So far, buildings in rural areas in China are built by farmers themselves and are thus exempt from the monitoring and regulatory systems of the central and local governments, while no design standards for energy efficiency of rural buildings have been issued by the relevant government institutions, and building energy performance in rural areas is generally poor (Section 6.1).
由于目前中国农村地区的建筑基本是农民宅基地自建,农村建筑尚未纳入中央和地方政府的监管体制内,建设主管部门尚未出台农村建筑节能设计标准(6.1节)。