建筑物和物件损害责任(Liability for Damage Caused by Buildings and Objects),指的是建筑物(building)、构筑物(structure)或者其他设施(facility)倒塌、塌陷造成他人损害的情况。一般由建设单位和施工单位承担连带责任。不同情况法律有不同的规定。
承担建筑物和物件损害责任的几种情况:
建筑物、构筑物或者其他设施倒塌、塌陷造成他人损害的,由建设单位与施工单位承担连带责任,但是建设单位与施工单位能够证明不存在质量缺陷的除外。建设单位、施工单位赔偿后,有其他责任人的,有权向其他责任人追偿。
Where a building, structure, or another type of a facility collapses or subsides and causes damage to another person, the project owner and the constructor shall assume joint and several liability, unless they can prove that there is no quality defect. Where the damage is due to the fault of another responsible person, the project owner or constructor who has made compensation has the right to indemnification against the responsible person.
因所有人、管理人、使用人或者第三人的原因,建筑物、构筑物或者其他设施倒塌、塌陷造成他人损害的,由所有人、管理人、使用人或者第三人承担侵权责任。
Where a building, structure, or another type of facility collapses or subsides, and damage is thus caused to another person due to the fault of the owner, manager, user, or a third person, the owner, manager, user, or the third person shall bear tort liability.
建筑物、构筑物或者其他设施及其搁置物、悬挂物发生脱落、坠落造成他人损害,所有人、管理人或者使用人不能证明自己没有过错的,应当承担侵权责任。所有人、管理人或者使用人赔偿后,有其他责任人的,有权向其他责任人追偿。
Where a building, structure, or another type of facility, or any object laid or hanged thereon, comes loose or falls down and thus causes damage to another person, the owner, manager, or user shall bear tort liability if it cannot be proven that he is not at fault. Where the damage is due to the fault of another responsible person, the owner, manager, or user who has paid compensation has the right to indemnification against the responsible person.
从建筑物中抛掷物品或者从建筑物上坠落的物品造成他人损害的,由侵权人依法承担侵权责任;经调查难以确定具体侵权人的,除能够证明自己不是侵权人的外,由可能加害的建筑物使用人给予补偿。可能加害的建筑物使用人补偿后,有权向侵权人追偿。
Where an object thrown from within a building or falling off a building causes damage to another person, the tortfeasor shall bear tort liability in accordance with law. Where it is difficult to identify the specific tortfeasor upon investigation, any user of the building who may have caused the damage shall make compensation, unless he can prove that he is not the tortfeasor. A user of the building who has paid compensation has the right to indemnification against the tortfeasor.
物业服务企业等建筑物管理人应当采取必要的安全保障措施防止前款规定情形的发生;未采取必要的安全保障措施的,应当依法承担未履行安全保障义务的侵权责任。The manager of a building such as the property management service enterprise shall take necessary security measures to prevent the occurrence of the incident specified in the preceding paragraph. Where no necessary security measures are taken, it shall bear tort liability for failure to perform the obligation of providing security measures in accordance with law.
堆放物倒塌、滚落或者滑落造成他人损害,堆放人不能证明自己没有过错的,应当承担侵权责任。
Where a stack of objects collapses, rolls down, or slips down, and causes damage to another person, the person who piles up the stack shall bear tort liability if he cannot prove that he is not at fault.
在公共道路上堆放、倾倒、遗撒妨碍通行的物品造成他人损害的,由行为人承担侵权责任。公共道路管理人不能证明已经尽到清理、防护、警示等义务的,应当承担相应的责任。
Where damage is caused to another person due to an object stacked, dumped, or left on public road so that the road is obstructed, the actor shall bear tort liability. The public road manager shall assume the corresponding liability if he cannot prove that he has fulfilled his duties such as the duty of clean-up, protection, and warning.
因林木折断、倾倒或者果实坠落等造成他人损害,林木的所有人或者管理人不能证明自己没有过错的,应当承担侵权责任。
Where a breaking or falling tree or a falling fruit causes damage to another person, the owner or manager of the tree shall bear tort liability where he cannot prove that he is not at fault.
在公共场所或者道路上挖掘、修缮安装地下设施等造成他人损害,施工人不能证明已经设置明显标志和采取安全措施的,应当承担侵权责任。
Where excavation of the ground or repair or installation of underground facilities is conducted in a public place or on a public road, which causes damage to another person, the constructor shall bear tort liability if he cannot prove that he has posted an obvious warning sign and taken safety measures.
参考双语例句:
The 1967 Outer Space Treaty, the 1968 Agreement on the Rescue of Astronauts, the1972 Convention on International Liability for Damage Caused by Space Objects, the 1975 Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space, the Hague Code of Conduct, and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, together with the Principles Relevant to the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space, already provide a range of transparency and confidence-building measures in outer space activities.
1967年《外层空间条约》、1967 年《援救航天员协定》、1972 年《外层空间物体所造成损害之国际责任公约》 、1972 年《关于登记射入外层空间物体的公约》、《海牙行为守则》、《全面禁止核试验条约》以及《在太空利用核动力源的原则》,已经为外层空间活动提供了多种透明度和建立信任措施。