与加班有关的英文表达和双法规

1 人赞同了该文章

加班,英文表达为overtime,是指除法定或者国家规定的工作时间以外,正常工作日延长工作时间或者双休日以及国家法定假期期间延长工作时间,称为“加班”。


相关英文表达:

work overtime 加班

overtime payment 加班工资

overtime pay 加班费

overtime work 加班加点工作,超时工作


相关双语法规:

《中华人民共和国劳动法》第三十一条:

用人单位应当严格执行劳动定额标准,不得强迫或者变相强迫劳动者加班。用人单位安排加班的,应当按照国家有关规定向劳动者支付加班费。

The employer shall strictly implement the labor quota standards, and shall not force any of its employees to work overtime or make its employees to do so in a disguised form. Where the employer arranges for overtime work, it shall pay overtime pay to the laborers in accordance with the relevant provisions of the State.


参考双语例句:

Use of screens: since all meeting rooms are now equipped with dual screens or equivalent, the Executive Board’s recommendation in paragraph 6 of the above-mentioned decision will only generate extra expenditure to the extent that extra computer typing teams will be needed, on condition that the introduction of this system, about which the Secretariat had expressed reservations, does not lead to extended meeting hours spent on the adoption of resolutions in large plenary commissions of 193 Member States (which would in turn generate major over-runs in overtime, temporary assistance and so forth).

显示屏的使用:由于所有会议厅现在都装有双屏或相当于双屏的屏幕,只有在需要额外打字人员时,执行局上述决定第 6 段中的建议才会产生额外支出,但条件是该系统的引入(秘书处对此有保留意见)不会导致在有 193 个会员国的委员会大型全体会议上,通过决议所用会议时间更多了(这反而又会造 成加 班、临时人员等方面的超时费用)。

In order to minimize these increases and on the basis of a careful assessment of possible ways to optimize efficiency, decreases are proposed in certain budget lines, such as temporary assistance for meetings, general temporary assistance and overtime under Part A, “Recurrent expenditure”, miscellaneous services and charges (including bank charges), special services (external audit) and external printing and binding (see paras. 26, 60, 75, 77, 78, 90, 92 and 96).

为了尽量减少这些增加,又在仔细评估可能可以提高效率的基础上,提议减少某些预算项目的经费,如会议临时助理人员、A编“经常性支出”下一般临时人员费用和加班费、杂项服务及收费(包括银行手续费)、特别服务费(外部审计)、及外部印刷和装订费(见第26、60、75、77、78、90、92 和 96 段)。

Note 12: The wage rates of overtime pay and pay for work on rest day/contractual day-off specified in the Tables under Clause 2 of this Schedule shall not be less than 100% of the wage rates calculated using the monthly wages specified in item (c) of the Tables under Clause 2 of this Schedule and the relevant number of normal working days plus paid rest days in the month and the average number of normal hours of work per day as specified in Note 11(ii).

注12:本附表第二条款各表内所列的超时工作工资率和休息日/休班日工作工资率须不低于根据本附表第二条款各表内(丙)项所列的每月工资及注11(ii)所列的有关每月正常工作日加有薪休息日的日数及平均每日正常工作时数所计算出的有关工资率的100%。

发布于 2022-11-30 17:12:27
还没有评论
    旗渡客服