合同解除和合同终止的表达、区别及相关法律法规

1 人赞同了该文章

合同解除,英文表达为rescission/rescindment of a contract,是指合同当事人一方或者双方依照法律规定或者当事人的约定,依法解除合同效力的行为。


合同终止,英文表达为termination of a contract,是指因发生法律规定或当事人约定的情况,使合同当事人之间的权利义务关系消灭,使合同的法律效力终止。


合同解除和终止的法律效力有所不同:

合同终止仅使合同关系发生将来消灭的效力,不具有溯及既往的效力,因此不能产生恢复原状的法律后果;

合同解除使合同关系发生既往消灭的效力,具有溯及既往的效力,因而对已履行的合同将产生恢复原状的后果。


相关双语法规:

《合同法》第九十一条

有下列情形之一的,合同的权利义务终止:

The rights and obligations under a contract shall be terminated under any of the following circumstances:

(一)债务已经按照约定履行;

the obligations have been performed as agreed upon;

(二)合同解除;

the contract has been rescinded;

(三)债务相互抵销;

the obligations have been offset against each other;

(四)债务人依法将标的物提存;

the obligor has escrowed the subject matter accordance with the law;

(五)债权人免除债务;

the obligee has released the obligor of its obligation;

(六)债权债务同归于一人;

the rights and obligations have vested in one party;

(七)法律规定或者当事人约定终止的其他情形。

any other circumstances for termination as stipulated by the laws or agreed upon by the parties.


《民法典》第五百五十九条

债权债务终止时,债权的从权利同时消灭,但是法律另有规定或者当事人另有约定的除外。

Upon termination of a claim and an obligation, a right accessory to the claim shall be extinguished concomitantly, unless otherwise provided by law or agreed by the parties.

《民法典》第五百六十六条

合同解除后,尚未履行的,终止履行;已经履行的,根据履行情况和合同性质,当事人可以请求恢复原状或者采取其他补救措施,并有权请求赔偿损失。

After a contract is rescinded, where the obligations have not yet been performed, the performance shall cease; where the obligations have already been performed, the parties may, taking into account the performance status and the nature of the contract, request restoration to the original status or other remedial measures taken, and have the right to request for compensation for losses.

合同因违约解除的,解除权人可以请求违约方承担违约责任,但是当事人另有约定的除外。

Where a contract is rescinded due to a default, the party with the right to rescind the contract may request the breaching party to bear default liability, unless otherwise agreed by the parties.

主合同解除后,担保人对债务人应当承担的民事责任仍应当承担担保责任,但是担保合同另有约定的除外。

After the principal contract is rescinded, a security provider shall still be obligated to secure the debtor’s liability, unless otherwise agreed in the security contract.


参考双语例句:

To supplement the information contained in the report of the SecretaryGeneral, the Advisory Committee requested, by way of example, additional information on a number of elements, including: (a) the number of staff who had been subject to the withholding of salary increments or non-extension or termination of their contracts for performance reasons; (b) the number of cases of misconduct in which disciplinary measures had been taken, as well as the number of cases in which recovery actions were undertaken in 2011; (c) the number of cases in which staff had been protected under the whistleblower policy; (d) the number of cases in which staff had been subject to sanctions and/or reprimand for violating the “zerotolerance” policy on gifts or hospitality imposed under the United Nations Supplier Code of Conduct; and (e) the number of cases in which recovery actions were undertaken pursuant to staff rule 10.1.

为补充秘书长报告所载信息,行预咨委会要求举例就若干内容提供额外信息:(a) 因业绩原因不予例常加薪、不延长合同或终止合同的工作人员人数;(b) 2011年已采取纪律措施的不当行为案件数目和已采取追偿行动的案件数目;(c) 依据举报人政策工作人员受到保护的案件数目;(d) 工作人员因违反《联合国供应商行为守则》有关礼物或招待的“零容忍”政策受到处罚/申斥的案件数目;(e) 依照工作人员细则10.1采取追偿行动的案件数目。

This assessment is corroborated by an Eritrean defector with detailed knowledge of the structure and operations of the Eritrean air force and remaining contacts on the ground, who has told the Monitoring Group that imposition of the arms embargo in December 2009 severely disrupted the supply chain for spare parts and led to the termination of some bilateral maintenance contracts.22 73.

这个评估得到一名厄立特里亚叛逃者的证实,这名叛逃者了解厄立特里亚空军的结构和行动详情,并仍保持实地联系,他告诉监察组,2009年12月实行的军火禁运严重破坏了备件供应链,导致部分双边维修合同终止。

In accordance with regulation 14, where the applicant or, in the case of an application by a partnership or consortium of entities in a joint arrangement, any member of the partnership or consortium, has previously been awarded any contract with the Authority, does the application include: (a) the date of the previous contract or contracts; (b) the date, reference number and title of each report submitted to the Authority in connection with the contract or contracts; and (c) the date of termination of the contract or contracts?

联营企业提出时,任何合伙者或联营者,以前曾同管理局订立任何合同,则申请书是否包括:(a) 以前订立合同的日期;(b) 就有关合同向管理局提交的每一份报告的日期、编号和标题;(c) 已终止合同的合同终止日期?

发布于 2022-11-30 17:28:23
还没有评论
    旗渡客服