级别管辖,英文表达为Jurisdiction by Levels of Courts,是指审判管辖中的一种,也称“审级管辖”、“事务管辖”。
各级审判机构对第一审案件管辖范围的划分,主要根据案件性质、情节轻重和影响范围大小来确定:
基层人民法院(basic people’s court)管辖除上级人民法院管辖外的大部分刑事案件;
中级人民法院(intermediate people’s court)管辖反革命案件、无期徒刑及死刑案件、涉外刑事案件;
高级人民法院(higher people’s courts)管辖全省性重大案件;
最高人民法院(Supreme People’s Court)管辖全国性重大案件。
相关双语法规:
《民诉法》第十八条:
基层人民法院管辖第一审民事案件,但本法另有规定的除外。
A basic people’s court shall have jurisdiction as the court of first instance over civil cases, unless otherwise stipulated in this Law.
《民诉法》第十九条:
中级人民法院管辖下列第一审民事案件:
An intermediate people’s court shall have jurisdiction as courts of first instance over the following civil cases:
(一)重大涉外案件;
Major cases involving foreign elements;
(二)在本辖区有重大影响的案件;
Cases that have major impacts in the area of its jurisdiction; and
(三)最高人民法院确定由中级人民法院管辖的案件。
Cases under the jurisdiction of the intermediate people’s courts as determined by the Supreme People’s Court.
《民诉法》第二十条:
高级人民法院管辖在本辖区有重大影响的第一审民事案件。
Article 20 A higher people’s courts shall have jurisdiction as the court of first instance over civil cases that have major impacts on the areas of its jurisdiction.
《民诉法》第二十一条:
最高人民法院管辖下列第一审民事案件:
The Supreme People’s Court shall have jurisdiction as the court of first instance over the following civil cases:
(一)在全国有重大影响的案件;
Cases that have major impacts on the whole country; and
(二)认为应当由本院审理的案件。
Cases that the Supreme People’s Court deems should be adjudicated by itself.
参考双语例句:
Since October 2005, the 6-year-long patent infringement lawsuit between Shanghai Hongyuan and OSRAM ended up with Hongyuan’s wining judged by Higher People’s Court of Shanghai Municipality and Higher People’s Court of Beijing Municipality after several rounds of litigation procedures of No. 2 Medium People’s Court of Shanghai, Higher People’s Court of Beijing Municipality, State Intellectual Property Office, No.1 Medium People’s Court of Beijing and Higher People’s Court of Beijing Municipality.
自2005年10月开始,持续整整6年的上海宏源照明电器有限公司与德国西门子全资子公司欧司朗(OSR AM)有限公司之间的专利侵权纠纷案,历经上海第二中级人民法院、上海高级人民法院,国家知识产权局、北京第一中级人民法院、北京高级人民法院几轮诉讼历程,最终,上海高院及北京高院两纸终审判决结案,宣告了宏源照明的全面胜诉。
If a party to the case does not accept a judgment or ruling of first instance of a local people’s court at a particular level, that party may bring an appeal to the people’s court at the next higher level within the time limit prescribed by law; and if the people’s procuratorate is of the view that a judgment or ruling of first instance is erroneous, may present a protest to the people’s court at the next higher level within the time limit prescribed by law.
如当事人对于地方各级人民法院第一审案件的判决或裁定不服,可在法定期限内依法向上一级人民法院上诉;如人民检察院认为一审判决或裁定确有错误,可在法定期限内向上一级人民法院提出抗诉。
The judiciary has undergone the first and second 5-year Reform Plans and the Supreme People’s Court announced on 17 March 2009 that it has embarked on the Third 5 Year Plan. Its tasks include improving on its distribution of duties and powers between different strata of the courts, regulating sentencing and trial procedures, setting up a proper non-prosecutorial system, enforcing judgments, strengthening protection and training of judges, ensuring financial support from the government, digitizing and opening up of information, etc.
司法机关已经历了第一个和第二个五年改革计划,最高人民法院于2009年3月17日公佈的第三个五年计划的开始,其内容包括改善不同级法院的权力和职务的分配,修订判刑和审判程序,建立一个有规范的检控的制度,加强执行裁决的力度,增加对法官的保护和培训,确保法院的经费得到政府的财政支持,将信息数码化和开放等。