要约的撤回(an offer may be withdrawn),是指要约生效前,要约人使其不发生法律效力的意思表示。
要约的撤销(an offer may be revoked),是指要约人在要约发生法律效力之后,而受要约人承诺之前撤销要约,使其失去法律效力。但是有下列情形之一的,要约不得撤销:1、要约人确定了承诺期限或者以其他形式明示要约不可撤销;2、受要约人有理由认为要约是不可撤销的,并已经为履行合同作了准备工作。
有下列情形之一的,要约失效(an offer may lose efficacy):
(一)拒绝要约的通知到达要约人;
(二)要约人依法撤销要约;
(三)承诺期限届满,受要约人未作出承诺;
(四)受要约人对要约的内容作出实质性变更。
要约的撤销与要约的撤回区别:
1.要约的撤回发生在要约生效之前,而要约的撤销发生在要约生效之后;
2.要约的撤回是使一个未发生法律效力的要约不发生法律效力,要约的撤销是使一个已经发生法律效力的要约失去法律效力;
3.要约撤回的通知只要在要约到达之前或与要约同时到达就发生效力,而要约撤销的通知在受要约人发出承诺通知之前到达受要约人,不一定发生效力。
相关双语法规:
《合同法》第十七条:
要约可以撤回。撤回要约的通知应当在要约到达受要约人之前或者与要约同时到达受要约人。
An offer may be withdrawn. The withdrawal notice shall reach the offeree before or at the same time when the offer arrives.
《合同法》第十八条:
要约可以撤销。撤销要约的通知应当在受要约人发出承诺通知之前到达受要约人。
An offer may be revoked. The revocation notice shall reach the offeree before it has dispatched a notice of acceptance.
参考双语例句:
The Board may on any occasion determine that rights of election and the allotment of shares under paragraph (a) of this Article shall not be made available or made to any shareholders with registered addresses in any territory where, in the absence of a registration statement or other special formalities, the circulation of an offer of such rights of election or the allotment of shares would or might, in the opinion of the Board, be unlawful or impracticable, and in such event the provisions aforesaid shall be read and construed subject to such determination.
董事会可在任何情况决定不提供选择权和本条(a)段下的股份分配,或者不提供予登记地址在任何地区的成员,而按照董事会的意见认为,在没有登记说明或其他特别手续下,将该选择权或股份分配的要约传至该地区会或可能会属于不合法或不可实行(在此情况下,上述规定须以符合该决定的方式而阅读及解释)。
If a contract is concluded through data-telex, and a recipient designates a specific system to receive the date-telex, the time when the data-telex enters such specific system shall be the time of arrival; if no specific system is appointed, the time when the data-telex first enters any of the recipient's systems shall be regarded as the time of arrival.
采用数据电文形式订立合同,收件人指定特定系统接收数据电文的,该数据电文进入该特定系统的时间,视为到达时间;未指定特定系统的,该数据电文进入收件人的任何系统的首次时间,视为到达时间。