婚姻法中准予离婚的五种情形及相关双语法规

1 人赞同了该文章

男女双方自愿离婚的,准予离婚。双方必须到婚姻登记机关申请离婚。婚姻登记机关查明双方确实是自愿并对子女和财产问题已有适当处理时,发给离婚证。男女一方要求离婚的,可由有关部门进行调解或直接向人民法院提出离婚诉讼(divorce proceedings)。人民法院审理离婚案件,应当进行调解;如感情确已破裂,调解无效,应准予离婚。


有下列情形之一,调解无效的,应准予离婚:

(一)重婚或有配偶者与他人同居的;

(1)bigamy or, cohabitation of a married person with any third party;

(二)实施家庭暴力或虐待、遗弃家庭成员的;

(2)domestic violence or, maltreatment and desertion of one family member by another;

(三)有赌博、吸毒等恶习屡教不改的;

(3)bad habits of gamble or drug addiction which remain incorrigible despite repeated admonition;

(四)因感情不和分居满二年的;

(4)separation caused by incompatibility, which lasts two full years; and

(五)其他导致夫妻感情破裂的情形。

(5)any other circumstances causing alienation of mutual affection.

一方被宣告失踪,另一方提出离婚诉讼的,应准予离婚。

Divorce shall be granted if one party is declared to be missing and the other party thereby files an action for divorce.


相关双语法规:

《婚姻法》第三十三条:

现役军人的配偶要求离婚,须得军人同意,但军人一方有重大过错的除外。

If the spouse of a soldier in active military service desires a divorce, the soldier’s consent must b e obtained, except that the soldier commits a serious fault.

《婚姻法》第三十四条:

女方在怀孕期间、分娩后一年内或中止妊娠后六个月内,男方不得提出离婚。女方提出离婚的,或人民法院认为确有必要受理男方离婚请求的,不在此限。

A husband may not apply for a divorce when his wife is pregnant or within one year after the birth of a child or within six months after pregnancy suspension. This restriction shall not apply in cases where the wife applies for a divorce, or when the people’s court deems it necessary to accept the divorce application made by the husband.

《婚姻法》第三十五条:

离婚后,男女双方自愿恢复夫妻关系的,必须到婚姻登记机关进行复婚登记。

If, after divorce, both parties desire to resume their husband-and-wife relationship, they shall register for the remarrying of each other with the marriage registration office.


参考双语例句:

Even before the Family Code Act was adopted, judges dealing with cases of divorce by mutual consent tended, in the name of the best interests of the child, to base their decisions concerning children’s social and economic rights on the principles of the Convention on the Rights of the Child.

在有关《家庭法》的法律通过前,法官在协议离婚案例中,习惯于以其最高利益为名,在《儿童权利公约》主要内容的基础上,优先采用与儿童社会经济权利有关的决策规定。

The Committee remains concerned about the persistent inequality of women in matrimonial and family matters in law and in practice, including forced marriages, severe discrimination against women demanding divorce and the inferior position of women in relation to the inheritance of conjugal property.

委员会仍感到关切的是,在法律上和在实践中,长期存在妇女在婚姻和家庭事务上的不平等现象,包括强迫婚姻、对要求离婚妇女的严重歧视和妇女在婚姻财产继承权方面的低下地位。

Life-cycle rituals – birth; rites of passage; wedding, divorce and funerary rituals; games and sports; kinship and ritual kinship ceremonies; settlement patterns; culinary arts; designation of status and prestige ceremonies; seasonal ceremonies; gender-specific social practices; practices relating to hunting, fishing and gathering; geonymic and patronymic nomenclature; silk culture and crafts (production [fabrication], sewing, dyeing, cloth designs); wood carving; textiles; body-art (tattooing, piercing, painting).

人一生中的各种仪式(出生、成长、结婚、离婚和殡葬等仪式),游戏和体 育活动,亲族关系与亲族关系的仪式,定居模式,烹调技术,确定身份和长幼尊卑的仪式,有关四季的仪式,不同性别的社会习俗,打猎、捕鱼和收获 习俗,源于地名的姓名和源于父名的姓名,丝绸文化和工艺(生产[纺织]、缝纫、染色、图案设计),木雕,纺织品,人体艺术(纹身、穿孔、人体绘 画)。

发布于 2023-01-04 20:10:57
还没有评论
    旗渡客服