了解法律英语中的Adult Probation及其相关法规

1 人赞同了该文章

Adult Probation指的是一种法律地位,对16岁或更大一点的人因犯罪而给于的一种法律地位。其将在法庭确定的一段时间内接受缓刑监督官的监督。A legal status, applied to people 16 years of age and older, who have been convicted of a crime and placed under the supervision of a probation officer for a period of time set by the court.


Probation 一词在法律语境中表示a system that allows a person who has committed a crime not to go to prison if they behave well and if they see an official (called a probation officer ) regularly for a fixed period of time 翻译为“缓刑制;缓刑”

on probation 服缓刑;作为试用

probation officer 试用官;缓刑犯监督官

The prisoner was put on probation . 犯人已获缓刑。

He was given two years' probation. 他被判缓刑两年。


在我国,对被判处拘役、三年以下有期徒刑,且符合以下要件的不满十八周岁的人,应当宣告缓刑:犯罪情节较轻;有悔罪表现;没有再犯罪的危险;宣告缓刑对所居住社区没有重大不良影响。

相关法律法规:

《刑法》第七十二条:对于被判处拘役、三年以下有期徒刑的犯罪分子,同时符合下列条件的,可以宣告缓刑,对其中不满十八周岁的人、怀孕的妇女和已满七十五周岁的人,应当宣告缓刑:

(一)犯罪情节较轻;

(二)有悔罪表现;

(三)没有再犯罪的危险;

(四)宣告缓刑对所居住社区没有重大不良影响。


参考双语例句:

Target groups supported within the framework of state housing policy include lessees deprived of privatisation rights during the ownership reform, children and young people without parental care, disabled people, elderly people, families with many children, persons released from prison and persons under probation supervision, homeless people, cooperative societies and communities, and specialists dealing with planning and development of residential environment.

在国家住房政策框架内得到支助的目标群体,包括在私有化改革期间被剥 夺了私有化权利的承租人,没有父母照管的儿童和青年,残疾人,老年人,多子 女家庭,牢狱释放人员和缓刑受监 视人 员,无家可归人员,合作社Section II, title X, article 328 of the Family Code states: “When the health, safety, morality or education of a minor are jeopardized or insufficiently protected owing to the immoral behaviour or disability of the father and mother or of the person accorded the right of guardianship, or when, owing to misconduct or unruly behaviour, a minor gives these individuals cause for very serious dissatisfaction or renders them incapable of exercising guidance, the juvenile judge may on his own initiative, at the behest of the public prosecutor or at the behest of the father, mother or guardian, rule that the minor shall, for a period not to extend beyond the date of his coming of age, be visited regularly by a social worker or placed on probation.

《家庭法典》第二部分X标题第328条规定:“当一个未成年人的健康、安全、精神或教育,由于父母或监护人的不道德或无能,遭到破坏或者未得到足够保护时,或由于未成年人的不端行为或不守纪律,使父母或监护人极为不满或者使他们无法履行指导职责时,少年事务法官按规定,或在公共部长的要求下、或者在父母或监护人的要求下,可以决定让该未成年人在一定时期内(这个时间不可以超过其成年的时间),接受社会助理的定期到访,或者接受监视自由制度的管理”。与合作群体,以及从事居住环境规划和开发的专门人员。

Such initiatives may range from policy advice on broad crime prevention and criminal justice reform issues to building the capacity of particular institutions (such as crime prevention authorities, legal aid providers, police, prosecution services, courts and judiciary, prisons, probation services and civil society organizations) and to cross-cutting programmes focusing on the needs of particular groups (for example, women, children and victims).

这些举措可能从关于广泛预防犯罪和刑事司法改革问题的政策意见到建设特别机构能力(如预防犯罪当局、法律援助提供者、警方、检察机关、法院和司法机构、监狱、缓刑事务以及民间社会组织),再到注重特殊群体(例如,妇女、儿童和受害者)需求的交叉方案。

发布于 2023-01-04 22:25:23
还没有评论
    旗渡客服