李静

的动态

如何做好一个译员?

英语好不等于翻译好。 第一,译员必须要求有海量的知识面。如涉及到的是理工、器械、法律、国际关系、医药等领域的,除了专业术语,即使所有的单词认识的话,可能完全看不懂。另外,对中外文化差异的把握也比一般的

implied duty of good faith 怎么翻译合适?

译文:默示的诚信义务 来源:美国学者的主流意见认为,美国法中的诚信(good faith)概念源于德国法上的诚实信用原则,并最早见于1952年的美国《统一商法典》,该法典除路易斯安那之外的美国所有州都

何时、如何写出适当的译者注?

在翻译过程中添加“译者注”,用得好可画龙点睛,反之,则画蛇添足。1.“译者注”在内容上、数量上要简洁明了:(1)译者发现原著的错误,或自认为发现了原著的错误,但为忠实原著没有擅自改译,可加译者注;(2

旗渡客服微信

旗渡客服

人工翻译,免费咨询